by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

Love, my heart longs day and night
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Available translation(s): GER
Love, my heart longs day and night 
for the meeting with you -- for the meeting
that is like all devouring death. 

Sweep me away like a storm;
take everything I have; 
break open my sleep and plunder my dreams.
Rob me of my world. 

In that devastation, in the utter nakedness of spirit,
let us become one in beauty.
Alas for my vain desire! 
Where is this hope for union
except in thee, my God?

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: John Versmoren

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 75

Má milá, srdce mé touží den a noc
Language: Czech (Čeština)  after the English 
Má milá, srdce mé touží den a noc 
po setkání s tebou – po setkání jež je jako
všechvátící smrt!

Smeť mne jako bouře,
vezmi si vše, co mám,
otevři můj spánek a vypleň mé sny,
olup mne o můj svět.

V té spoušti,
v té holé nahotě ducha,
buďme jedno v kráse.
Žel, marná touha má! Kde se nadíti takového 
splynutí, kromě v tobě, lásko má!

Authorship

Based onBased on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Malcolm Wren [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-07-31
Line count: 12
Word count: 67