LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,441)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Otto Roquette (1824 - 1896)
Translation © by Sharon Krebs

Ihr Wandervögel in der Luft
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Ihr Wandervögel in der Luft,
Im Aetherglanz, im Sonnenduft,
In blauen Himmelswellen,
Euch grüß' ich als Gesellen!
Ein Wandervogel bin ich auch,
Mich trägt ein frischer Lebenshauch,
Und meines Sanges Gabe
Ist meine liebste Habe.

Im Beutel rostet mir kein Geld,
Das rennt wie ich in alle Welt.
Die ganze Welt durchfliegen
Ist besser als verliegen.
Dem blanken und dem frischen gar,
Dem gönn' ich gern die Wanderjahr',
Das muß mit all dem andern
Gleich wieder weiter wandern.

Wo mir ein voller Becher blinkt --
Den möcht' ich sehen, der mich zwingt,
Daß ich das Gottgeschenke
Nicht voller Freuden tränke!
Beim Schopfe nimm den Augenblick!
Das ist mein Spruch, das ist mein Schick.
Ich hasse was da staubig,
Nur an das Frische glaub' ich!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Otto Roquette, Waldmeisters Brautfahrt: ein Rhein-, Wein- und Wandermärchen, Ein-und-sechzigste Auflage, Stuttgart: Verlag der J.G. Cotta’schen Buchhandlung, 1890, pages 13-14


Text Authorship:

  • by Otto Roquette (1824 - 1896), no title, appears in Waldmeisters Brautfahrt: ein Rhein-, Wein- und Wandermärchen, in 2. Wandervögel [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Wilhelm Bern , "Ihr Wandervögel in der Luft", op. 33 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1894 [ voice and piano ], Bremen, Praeger & Meier [sung text not yet checked]
  • by Gustav Heinrich Graben-Hoffmann (1820 - 1900), "Wandervögel", op. 101 (Drei Lieder für 1 Stimme mit Pianoforte) no. 1, published 1876 [ voice and piano ], Braunschweig, Litolff [sung text not yet checked]
  • by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "Wandervögel", op. 52, Heft 1 no. 1, published 1852 [ vocal quartet of male voices ], from 10 Lieder aus Waldmeisters Brautfahrt, für 4 Männerstimmen, no. 1, Mainz, Schott [sung text not yet checked]
  • by Théodore Kahle , "Ihr Wandervögel in der Luft", op. 22 (Vierstimmige Gesänge für gemischten Chor), Heft 1 no. 3, published 1876 [ four-part mixed chorus a cappella ], Berlin, Bahn [sung text not yet checked]
  • by Friedrich [Fritz] Kirchner (1840 - 1907), "Wandervögel", op. 96 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1884 [ voice and piano ], Leipzig, Forberg [sung text not yet checked]
  • by Franz Ries (1846 - 1932), "Wandervögel", op. 12 (6 Lieder) no. 4, published 1872 [ voice and piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
  • by H. Willemsen , "Wandervögel", op. 1 (Drei Lieder für eine tiefere Stimme mit Pianoforte) no. 3, published 1873 [ low voice and piano ], Leipzig, Kahnt [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2012-05-04
Line count: 24
Word count: 123

Ye migrating birds in the air
Language: English  after the German (Deutsch) 
Ye migrating birds in the air,
In the radiance of the ether, in the scent of the sun,
In the blue waves of the heavens,
I greet you as comrades!
I, too, am a migrating bird,
I am carried by a fresh breeze of life,
And the gift of my singing
Is my dearest possession.

No coinage is collecting rust in my money bag,
Like me, it runs through the whole world.
To fly through the entire world
Is better than to lie around.
The shiny and the brisk,
I gladly do not begrudge the years of wandering,
With everything else, it must
Immediately wander onward again.

Where a full goblet beckons to me –
I would like to see him, who would make me
Not drink the gift from God
With utter happiness!
Grasp the moment firmly!
That is my maxim, that is my fate.
I hate that which is dusty,
I only believe in that which is fresh!

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Wandervögel" = "Migrating birds"
"Ihr Wandervögel in der Luft" = "Ye migrating birds in the air"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Otto Roquette (1824 - 1896), no title, appears in Waldmeisters Brautfahrt: ein Rhein-, Wein- und Wandermärchen, in 2. Wandervögel
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-09-18
Line count: 24
Word count: 160

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris