by Martin Luther (1483 - 1546)
Translation © by Salvador Pila

Mitten wir im Leben sind
Language: German (Deutsch)  after the Latin 
Available translation(s): CAT
Mitten wir im Leben sind
[Von]1 dem Tod umfangen.
[Wer ist da, der Hülfe tu']2,
Daß; wir Gnad' erlangen?
Das bist du, Herr, alleine!
Uns reuet unsre Missetat,
Die dich, Herr, erzürnet hat.

Heiliger Herre Gott,
Heiliger, starker Gott,
Heiliger, barmherziger Heiland,
Du ewiger Gott, laß uns nicht versinken
In des [bittern]3 Todes Not! Kyrie eleison!

Mitten in dem Tod anficht
Uns der Hölle Rachen.
Wer will uns aus Nöten
Frei und ledig machen?
Das tust du, Herr, alleine!
Es jammert dein'Barmherzigkeit
Unsre Sünd' und großes Leid.

Heiliger Herre Gott,
Heiliger, starker Gott,
Heiliger, barmherziger Heiland,
Du ewiger Gott, laß uns nicht versinken
In des bittern Todes Not! Kyrie eleison!

Mitten in der Höllenangst
Unsre Sünd' uns treiben.
Wohin soll'n wir denn fliehen hin,
Daß wir mögen bleiben?
Zu dir, Heiland, alleine!
Vergoßen ist dein teures Blut,
Das g'nug für die Sünde tut.

Heiliger Herre Gott,
Heiliger, starker Gott,
Heiliger, barmherziger Heiland,
Du ewiger Gott, laß uns nicht versinken
In des bittern Todes Not! Kyrie eleison!

W. Berger sets stanzas 1-2

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Berger: "Mit"
2 Berger: "Wen suchen wir, der Hilfe tu' "
3 Berger: "bittren"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 120 (121)" ; composed by Herbert Norman Howells, Morten Lauridsen, Charles Villiers Stanford, Sir, Lynn Steele.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ; composed by William Byrd.
  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , "Psaume 120 (121)" [an adaptation] ; composed by Daan Manneke.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) , "Psalm 120 (121)" ; composed by Heinrich Bellermann, Boris Blacher, Gottfried von Einem, Ernst Paul Flügel, Heinrich Schütz.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Bible or other Sacred Texts ; composed by Peter Cornelius.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Telschow (1809 - 1872) ; composed by Carl Loewe.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2007-06-08
Line count: 36
Word count: 166

Enmig de la nostra vida
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Enmig de la nostra vida
la mort ens envolta.
Qui podem albirar, que ens doni ajut,
que ens aconsegueixi el perdó?
Aquest ets tu, Senyor, només tu!
Ens penedim dels nostres pecats,
que a tu, Senyor, t’han fet enutjar.

Senyor Déu Sant!
Déu Sant totpoderós!
Sant, misericordiós Salvador, tu Déu etern,
no ens deixis caure en dolorós l’infortuni de la mort! Kyrie eleison.

Enmig de la mort ens escomet
la revenja de l’infern.
Qui ens alliberarà
d’aquesta dissort?
Ho faràs tu, Senyor, només tu!
La teva misericòrdia es compadeix
dels nostres pecats i grans afliccions.

Senyor Déu Sant!
Déu Sant totpoderós!
Sant, misericordiós Salvador, tu Déu etern,
no ens deixis acovardir davant les flames vives de l’infern! Kyrie eleison.

Enmig del temor de l’infern
ens porten els nostres pecats.
Cap on hem de fugir
per poder-hi restar?
Vers tu, Crist Senyor, només tu!
La teva preciosa sang fou vessada
per a l’entera expiació dels nostres pecats.

Senyor Déu Sant!
Déu Sant totpoderós!
Sant, misericordiós Salvador, tu Déu etern,
no ens apartis del veritable consol de la fe. Kyrie eleison.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Mitten wir im Leben sind" = "Enmig de la nostra vida"
"Mitten wir im Leben sind von dem Tod umfangen" = "Enmig de la nostra vida la mort ens envolta"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2018 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

This text was added to the website: 2018-11-17
Line count: 33
Word count: 179