by François Coppée (1842 - 1908)
Translation © by Michael Berridge

Matin d'octobre
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
C'est l'heure exquise et matinale
Que rougit un soleil soudain. 
A travers la brume automnale 
Tombent les feuilles du jardin.

Leur chute est lente. Ou peut les suivre 
Du regard en reconnaissant
Le chêne à sa feuille de cuivre, 
L'érable à sa feuille de sang.

Les dernières, les plus rouillées, 
Tombent des branches dépouillées : 
Mais ce n'est pas l'hiver encor.

Une blonde lumière arrose 
La nature, et, dans l'air tout rose,
On croirait qu'il neige de l'or.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Jitro v říjnu", first published 1877
  • ENG English (Michael Berridge) , "October morning", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2015-07-04 00:00:00
Last modified: 2015-07-04 23:48:10
Line count: 14
Word count: 78

October morning
Language: English  after the French (Français) 
It is the exquisite morning hour 
reddened by a sudden sun. 
Through the autumnal mist
the leaves of the garden fall.

Their drift is slow. One can follow them
with one’s eyes and recognize
the chestnut with its leaves of copper, 
the maple with its leaves of blood.

The last, the rustiest, 
fall from the leafless branches: 
but it is not winter yet.

A blonde light is diffused
across Nature, and in the rubicund air,
you would think it was snowing flakes of gold.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2020 by Michael Berridge, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2020-01-11 00:00:00
Last modified: 2020-01-11 12:42:34
Line count: 14
Word count: 84