by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation © by Michael P. Rosewall

Ich will die Fluren meiden
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Ich will die Fluren meiden
Mit meinem trüben Gram,
Daß nicht der Lenz muß scheiden,
Wo ich zu nahe kam;
Daß nicht der Quell zu springen,
[Zu blüh'n]1 der Blume Herz,
Die Nachtigall zu singen
Vergißt ob meinem Schmerz.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Hauptmann: "Zu blüh'n vergisst"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P. Rosewall) , "I want to avoid the meadows", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Jakob Kellner

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 39

I want to avoid the meadows
Language: English  after the German (Deutsch) 
I want to avoid the meadows
With my sorrowful grief,
So that the bloom of life might not depart
If I came too near;
That the spring would cease to flow
The flower’s heart to blossom,
The nightingale to sing
On account of my pain.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Michael P. Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2020-02-01
Line count: 8
Word count: 45