by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation © by Guy Laffaille

Ich will die Fluren meiden
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Ich will die Fluren meiden
Mit meinem trüben Gram,
Daß nicht der Lenz muß scheiden,
Wo ich zu nahe kam;
Daß nicht der Quell zu springen,
[Zu blüh'n]1 der Blume Herz,
Die Nachtigall zu singen
Vergißt ob meinem Schmerz.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Hauptmann: "Zu blüh'n vergisst"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P. Rosewall) , "I want to avoid the meadows", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Jakob Kellner

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 39

Je veux éviter les prairies
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Je veux éviter les prairies
Avec mon chagrin morose ;
Que le printemps ne s'en aille pas
Où j'arrive trop près.
Que la source n'oublie pas de couler,
Le cœur de la fleur de fleurir,
Le rossignol de chanter
À cause de mon chagrin.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2011-06-08
Line count: 8
Word count: 44