LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937)

V ėtu lunnuju noč', v ėtu divnuju noč'
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  CHI ENG SPA
V ėtu lunnuju noč', v ėtu divnuju noč',
v ėtot mig blagodatnyj svidan'ja,
o, moj drug, ja ne v silach ljubvi prevozmoč',
uderžat' ja ne v silach priznan'ja!

V serebre čut' kolyšetsja ozera glad'...
Naklonjas', zašeptalisja ivy...
No bessil'ny slova! Kak tebe peredat'
istomlennogo serdca poryvy?

Noč' ne ždët, noč' letit... Zakatilas' luna...
zaalelo v tainstvennoj dali..
Dorogaja, prosti! Snova žizni volna
nam nesët den' toski i pečali!

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jules Bleichmann (1868 - 1909), "В эту лунную ночь", op. 32 (Zehn Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
  • by Jules Bleichmann (1868 - 1909), "Лунная ночь", op. 40 no. 5 [ voice and piano ], from Песни любви и печали = Pesni ljubvi i pechali (Songs of Love and Sorrow), no. 5 [sung text not yet checked]
  • by Max Lippold (1845 - 1910), "В эту лунную ночь" [sung text not yet checked]
  • by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "В эту лунную ночь", op. 73 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances)) no. 3 (1893) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Jules Bleichmann.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bruno Tutenberg) , "O, du mondhelle Nacht"
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 68

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris