Translation Singable translation by Pavel Ludikar (1882 - 1970)

Stumme Liebe
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Wenn die letzten Blätter fallen,
wirst du wohl zum Friedhof geh'n,
und in einer dunkeln Ecke
wird mein schlichtes Grabkreuz steh'n.

Blumen werden dort erblühen,
und vielleicht wirst du dich bücken,
mit des Herbstes letzten Kindern
dir das blonde Haupt zu schmücken.

Blumen, meinem Grab entsprossen:
Lieder sind's, die ich nicht schrieb,
sind die niegesproch'nen Worte
meiner stummen, heißen Lieb'.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Johann Winkler

This text was added to the website: 2021-04-12
Line count: 12
Word count: 60

Polslední až listy padnou
Language: Czech (Čeština)  after the German (Deutsch) 
Polslední až listy padnou,
na hřbitůvek půjdeš snad,
a tam někde v koutku tichém
ten můj křížek bude stát.

Kvítky pokvetou tam pozdní,
ty ten nejkrásnější vezmi
a do vlasů svojich zlatých
velki kvítek onen věžný.

Květy jsou to srdce mého,
písně mé to neprané,
vše co já ti nikdy neřek
o té velké lásce své.

About the headline (FAQ)

Note: found handwritten in the copy held by the Austrian National Library (Österreichische Nationalbibliothek).


Authorship

Based onBased on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Johann Winkler

This text was added to the website: 2021-04-12
Line count: 12
Word count: 56