by Olindo Guerrini (1845 - 1916), as Lorenzo Stecchetti
Translation by Ismael Enrique Arciniegas (1865 - 1938)

Quando cadran le foglie e tu verrai
Language: Italian (Italiano) 
Quando cadran le foglie e tu verrai
A cercar la mia croce in camposanto,
In un cantuccio la ritroverai
E molti fior le saran [nati]1 accanto.

Cògli [allora]2 pe' tuoi biondi capelli
I fiori nati [dal]3 mio cor. Son quelli

I canti che pensai [ma]1 che non scrissi,
Le parole d'amor che non ti dissi.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Sommer
2 Sommer: "allor tu"
3 Sommer: "del"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-10-16
Line count: 8
Word count: 55

Cuando caigan las hojas
Language: Spanish (Español)  after the Italian (Italiano) 
Cuando caigan las hojas y tú vayas
en busca de mi cruz al camposanto,
la encontrarás en un rincón humilde,
de flores rodeada por un manto.

Las que hayan de mi pecho florecido
Para tu blonda cabellera elige...

Serán los cantos que escribir no supe...
Las palabras de amor que no te dije...

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-08-10
Line count: 8
Word count: 53