Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Si j'ai parlé De mon amour, c'est à l'eau lente Qui m'écoute quand je me penche Sur elle ; si j'ai parlé De mon amour, c'est au vent Qui rit et chuchote entre les branches ; Si j'ai parlé de mon amour, c'est à l'oiseau Qui passe et chante Avec le vent ; Si j'ai parlé C'est à l'écho. Si j'ai aimé de grand amour, Triste ou joyeux, Ce sont tes yeux ; Si j'ai aimé de grand amour, Ce fut ta bouche grave et douce, Ce fut ta bouche ; Si j'ai aimé de grand amour, Ce furent ta chair tiède et tes mains fraiches, Et c'est ton ombre que je cherche.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Henri Francois-Joseph de Régnier (1864 - 1936), "Odelette IV", written 1897, appears in Les jeux rustiques et divins, in 4. La corbeille des heures, no. 8, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1897 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Louis Aubert (1877 - 1968), "Odelette", 1910, published 1911 [ voice and piano ], Paris, Durand [sung text not yet checked]
- by François Berthet (1873 - 1956), "Si j'ai parlé", op. 14 no. 3 [ medium voice and piano ], Paris, Éd. Rouart-Lerolle [sung text not yet checked]
- by Adolphe Borchard (1882 - 1967), "Confidence", published 1912 [ medium voice and piano ], Éd. E. Demets [sung text not yet checked]
- by Auguste Chapuis (1858 - 1933), "Si j'ai parlé de mon amour", published 1932 [ medium voice and piano ], from Quatre mélodies, no. 1, Paris, Éditions Durand [sung text not yet checked]
- by Yves Cornière (1934 - 2011), "Odelette", 1962, copyright © 1962, first performed 1966 [ voice and orchestra or piano ], from Trois mélodies pour chant et orchestre, no. 1 [sung text not yet checked]
- by (François-Clément) Théodore Dubois (1837 - 1924), "Si j'ai parlé ... Si j'ai aimé", published 1906 [ high voice and piano ], from Mélodies (1906), no. 1, Éd. Heugel [sung text not yet checked]
- by Gabriel Dupont (1878 - 1914), "Si j'ai aimé", 1903-04, published 1904 [ high voice and piano ], from Poèmes d'automne, no. 1, Paris, G. Astruc [sung text not yet checked]
- by Raoul Gradis (1861 - 1943), "Odelette no. 36" [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Joseph Guy Marie Ropartz (1864 - 1955), "Si j'ai parlé", 1897 [ high voice and piano ], Nancy, Éd. Dupont-Metzner [sung text not yet checked]
- by Jósef-Zygmunt Szulc (1875 - 1956), "Odelette", published 1923 [ high voice and piano ], from Sept mélodies, recueil 2, no. 5, Paris, Édition Francis Salabert [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-07-27
Line count: 20
Word count: 113
If I have spoken of my love, it was to the slow water that listens when I lean out over it; if I have spoken of my love, it was to the wind that laughs and whispers between the branches; if I have spoken of my love, it was to the bird that flies past and sings with the wind; if I have spoken. it was to the echo. And if I've loved something with great love, sadly and joyously, it was your eyes; if I've loved something with great love, it was your mouth, grave and sweet, it was your mouth; if I've loved something with great love, it was your warm flesh and your cool hands, and what I seek now is your shadow.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2022 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Henri Francois-Joseph de Régnier (1864 - 1936), "Odelette IV", written 1897, appears in Les jeux rustiques et divins, in 4. La corbeille des heures, no. 8, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1897
This text was added to the website: 2022-05-25
Line count: 20
Word count: 126