by Louis Gustave Fortune Ratisbonne (1827 - 1900)
Translation by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893)
Цветок
Language: Russian (Русский)  after the French (Français)
Our translations: FRE
Весело цветики в поле пестреют; их по ночам освежает роса, днём их лучи благодатные греют, ласково смотрят на них небеса. С бабочкой пестрой, с гудящей пчелою, с ветром им любо вести разговор, Весело цветикам в поле весною, мил им родимого поля простор! Вот они видят в окне, за решёткой, тихо качается бледный цветок... Солнца не зная, печальный и кроткий, вырос он в мрачных стенах одинок. Цветикам жаль его, бедного, стало, хором они к себе брата зовут: ,,Солнце тебя никогда не ласкало, брось эти стены, зачахнёшь ты тут!`` ,,Нет!`` - отвечал он, - ,,хоть весело в поле, и наряжает вас ярко весна, но не завидую вашей я доле и не покину сырого окна. Пышно цветите! Своей красотою радуйте, братья, счастливых людей. Я буду цвесть для того, кто судьбою сонца лишён и полей. Я буду цвесть для того, кто страдает. Узника я утешаю один. Пусть он, взглянуз на меня, вспоминает зелень родимых долин!``
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Louis Gustave Fortune Ratisbonne (1827 - 1900), "Fleur de muraille", appears in La Comédie enfantine
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vladimir Ivanovich Rebikov (1866 - 1920), "Цветок" [sung text not yet checked]
- by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Цветок", op. 54 (Шестнадцать песен для детей = Shestnadcat' pesen dlja detej (Sixteen songs for children)) no. 11 (1883), also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Schmidt (1854 - 1923) ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La fleur", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-03
Line count: 28
Word count: 149