by Louis Gustave Fortune Ratisbonne (1827 - 1900)
Translation by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893)
Czvetok
Language: Russian (Русский)  after the French (Français)
Our translations: FRE
Veselo czvetiki v pole pestreyut; ix po nocham osvezhaet rosa, dnyom ix luchi blagodatny'e greyut, laskovo smotryat na nix nebesa. S babochkoj pestroj, s gudyashhej pcheloyu, s vetrom im lyubo vesti razgovor, Veselo czvetikam v pole vesnoyu, mil im rodimogo polya prostor! Vot oni vidyat v okne, za reshyotkoj, tixo kachaetsya bledny'j czvetok... Solncza ne znaya, pechal`ny'j i krotkij, vy'ros on v mrachny'x stenax odinok. Czvetikam zhal` ego, bednogo, stalo, xorom oni k sebe brata zovut: ,,Solnce tebya nikogda ne laskalo, bros` e`ti steny', zachaxnyosh` ty' tut!`` ,,Net!`` - otvechal on, - ,,xot` veselo v pole, i naryazhaet vas yarko vesna, no ne zaviduyu vashej ya dole i ne pokinu sy'rogo okna. Py'shno czvetite! Svoej krasotoyu radujte, brat`ya, schastlivy'x lyudej. YA budu czvest` dlya togo, kto sud`boyu soncza lishyon i polej. YA budu czvest` dlya togo, kto stradaet. Uznika ya uteshayu odin. Pust` on, vzglyanuz na menya, vspominaet zelen` rodimy'x dolin!``
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Louis Gustave Fortune Ratisbonne (1827 - 1900), "Fleur de muraille", appears in La Comédie enfantine
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vladimir Ivanovich Rebikov (1866 - 1920), "Цветок" [sung text not yet checked]
- by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Цветок", op. 54 (Шестнадцать песен для детей = Shestnadcat' pesen dlja detej (Sixteen songs for children)) no. 11 (1883), also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Schmidt (1854 - 1923) ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La fleur", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-03
Line count: 28
Word count: 149