by Vuk Stefanović Karadžić (1787 - 1864)
Translation by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Solovej
Language: Russian (Русский)  after the Serbian (Српски)
Solovej moj, solovejko! Ptica malaja, lesnaja! U tebja l', u maloj pticy, Nezamennye tri pesni, U menja li, u molodca, Tri velikie zaboty! Kak už pervaja zabota -- Rano molodca ženili; A vtoraja-to zabota -- Voron kon' moj pritomilsja; Kak už tret'ja-to zabota -- Krasnu-devicu so mnoju Razlučili zlye ljudi. Vy kopajte mne mogilu Vo pole, pole širokom, V golovach mne posadite Aly cvetiki-cvetočki, A v nogach mne provedite Čistu vodu ključevuju. Projdut mimo krasny devki, Tak spletut sebe [venočki]1: Projdut mimo stary ljudi, Tak vody sebe začerpnut.
View original text (without footnotes)
1 another edition of Pushkin has: "кепочки"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
1 another edition of Pushkin has: "кепочки"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Соловей", appears in Песни западных славян (Pesni zapadnykh slavjan), no. 10 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Serbian (Српски) by Vuk Stefanović Karadžić (1787 - 1864), "Три највеће туге" [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Соловей", op. 99 no. 2 (1915), published 1916 [ voice and piano ], from Шесть песен западных славян = Six poésies illyriques tirées de la "Guzla" de Prosper Mérimée traduites par A. Pouchkine et mises en musique, no. 2, Petrograd: M.P. Belaieff [sung text checked 1 time]
- by Vladimir Fyodorovich Kazimir , "Соловей" [sung text not yet checked]
- by Nina Vladimirovna Makarova (1908 - 1976), "Соловей" [sung text not yet checked]
- by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Соловей", op. 60 (Двенадцать романсов = Dvenadcat' romansov (Twelve romances) = Zwölf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung) no. 4 (1886) [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Rossignol", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-04
Line count: 23
Word count: 85