LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Translation © by Laura Prichard

Соловей
Language: Russian (Русский)  after the Serbian (Српски) 
Our translations:  ENG FRE
Соловей мой, соловейко! 
Птица малая, лесная!
У тебя ль, у малой птицы, 
Незаменные три песни,
У меня ли, у молодца, 
Три великие заботы!
Как уж первая забота --
Рано молодца женили;
А вторая-то забота -- 
Ворон конь мой притомился;
Как уж третья-то забота --
Красну-девицу со мною 
Разлучили злые люди.
Вы копайте мне могилу 
Во поле, поле широком,
В головах мне посадите 
Алы цветики-цветочки,
А в ногах мне проведите 
Чисту воду ключевую.
Пройдут мимо красны девки, 
Так сплетут себе [веночки]1:
Пройдут мимо стары люди,
Так воды себе зачерпнут.

View original text (without footnotes)
1 another edition of Pushkin has: "кепочки"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Соловей", appears in Песни западных славян (Pesni zapadnykh slavjan), no. 10 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Serbian (Српски) by Vuk Stefanović Karadžić (1787 - 1864), "Три највеће туге" [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Соловей", op. 99 no. 2 (1915), published 1916 [ voice and piano ], from Шесть песен западных славян = Six poésies illyriques tirées de la "Guzla" de Prosper Mérimée traduites par A. Pouchkine et mises en musique, no. 2, Petrograd: M.P. Belaieff [sung text checked 1 time]
  • by Vladimir Fyodorovich Kazimir , "Соловей" [sung text not yet checked]
  • by Nina Vladimirovna Makarova (1908 - 1976), "Соловей" [sung text not yet checked]
  • by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Соловей", op. 60 (Двенадцать романсов = Dvenadcat' romansov (Twelve romances) = Zwölf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung) no. 4 (1886) [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Rossignol", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-04
Line count: 23
Word count: 86

My nightingale, oh nightingale!
Language: English  after the Russian (Русский) 
My nightingale, [oh] nightingale! 
Little bird of [the] forest!
You’re a, a small bird, [with]
Three indispensable songs,
I have, I’m a young man, 
Three great sorrows!
Such is [my] first concern —
I married young;
But [this is my] second concern -- 
My raven-colored horse is worn out;
Such is [my] third concern —
[A] red-haired girl was mine 
We were spearated by evil people.
You [should] dig for me 
A grave, in the wide fields,
At my head plant 
Little scarlet flowers,
But at my feet will run 
[A] stream of pure water.
When pretty girls pass by, 
There they will braid garlands [from the flowers]:
When old people pass by,
There they will cool themselves with a palmful1 of water.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 literally: they will scoop up some water for themselves, they will refresh themselves

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Соловей", appears in Песни западных славян (Pesni zapadnykh slavjan), no. 10
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Serbian (Српски) by Vuk Stefanović Karadžić (1787 - 1864), "Три највеће туге" [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-06-26
Line count: 23
Word count: 123

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris