by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852)
Translation by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893)

Klubitsja volnoju kipucheju Kur
Language: Russian (Русский)  after the Azerbaijani (Azərbaycan dili) 
Klubitsja volnoju kipucheju Kur,
voskhodit dnevnoje svetilo;
kak veselo serdcu, dushe kak legko!
O, jesli b naveki tak bylo!

Kubok polon moj, ja vpivaju s vinom
i bodrost', i radost', i silu;
oslepljajet menja chudnyj blesk ochej,
o! jesli b naveki tak bylo!

Vot noch' nastupajet, prirodu s nebes
svetom krotkim luna ozarila,
no i v mrake sijajet zvezda ljubvi,
o! jesli b naveki tak bylo!

Jesli khochesh' ty, chtob dusha moja
vsju ljubov' v tvoi ochi izlila,
skorej prikhodi zhe, temno v nochi,
o! jesli b naveki tak bylo!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892) , no title, appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Tiflis, no. 6 ENG ENG FRE RUS ; composed by Ingeborg Bronsart von Schellendorf, Ferdinand Oskar Eichberg, Ludwig Grünberger, Hans Huber, Emil Kauffmann, Fritz Külz, Ludwig Liebe, Carl Mahlberg, Hermann Marschall, Friedrich August Naubert, Heinrich Rietsch, Anton Grigoryevich Rubinstein, János Végh, as Johann Végh.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-08
Line count: 16
Word count: 90