
On Jordan's banks the Arab's camels stray, On Sion's hill the False One's votaries pray. The Baal-adorer bows on Sinai's steep - Yet there even there - oh God! they thunder sleep: There - where thy finger scorch'd the tablet stone! There - where thy shadow to they people shone! Thy glory shrouded in its garb of fire: Thyself - none living see and not expire! Oh! in the lightning let thy glance appear, Sweep from his shiver'd hand the oppressor's spear! How long by tyrants shall thy land be trod? How long thy temple worshipless, Oh God?
Authorship:
- by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "On Jordan's Banks", appears in Hebrew Melodies, no. 6, first published 1815 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Samuel Bugatch , "On Jordan's Banks", published 1943 [ soprano, mixed chorus, and orchestra ], from Judea, with Yiddish translation by M. Frelicoff [sung text not yet checked]
- by John Eastes , "On Jordan's Banks", published 1860 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Isaac Nathan (1790 - 1864), "On Jordan's Banks", published 1815 [ voice and piano ], from A Selection of Hebrew Melodies No. I, no. 6 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Franz Theremin (1780 - 1846) , "Jordans Ufer", appears in Hebräische Gesänge, first published 1820 ; composed by Carl Loewe.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Max Bruch.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Julius Körner (1793 - 1873) , "Racheruf", appears in Israelitische Gesänge, no. 6 ; composed by Heinrich August Marschner.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Böttger (1815 - 1870) , "Am Jordan schweift", appears in Hebräische Melodien, no. 6, first published 1841 ; composed by Karl Müller.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Georg Schumann.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Alexis Paulin Pâris) , "Sur les bords du Jourdain", appears in Mélodies hébraïques, no. 6
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-13
Line count: 12
Word count: 98
Auf Jordan's Ufer streifen wilde Horden, Moria ist des Baals Sitz geworden, Ihm wird auf Sinai das Knie gebeugt; O Gott, daß hier, selbst hier dein Donner schweigt! Hier -- wo in Stein du Flammenschrift gegraben, Hier -- wo dich Blitze, wie ein Kleid, umgaben, Wo von dem Volk dein Schatten ward gesehn, -- Wer dich selbst schaute, müßte untergeh'n! O blick' herab im Blitz, dein Donner schalle, Daß aus des Siegers Hand der Speer entfalle! Wie lange währet noch der Ungläub'gen Macht? Wann wann wird dein Dienst, o Gott, dir darbegracht?
Authorship:
- by Franz Theremin (1780 - 1846), "Jordans Ufer", appears in Hebräische Gesänge, first published 1820 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "On Jordan's Banks", appears in Hebrew Melodies, no. 6, first published 1815
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Loewe (1796 - 1869), "Jordans Ufer", op. 13 (Hebräische Gesänge) no. 4, published 1826 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-13
Line count: 12
Word count: 89