by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937)
Translation possibly by Bruno Tutenberg (1887 - 1968)
Снова, как прежде, один
Language: Russian (Русский)
Снова, как прежде, один, Снова объят я тоской Смотрится тополь в окно, Весь озарённый луной Смотрится тополь в окно Шепчут о чем то листы В звездах горят небеса Где теперь, милая, ты? Всё, что творится со мной, Я передать не берусь. Друг! помолись за меня, Я за тебя уж молюсь!
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Foma Aleksandrovich Bobrov , "Снова, как прежде, один" [sung text not yet checked]
- by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Снова, как прежде", op. 73 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances)) no. 6 (1893) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Leonid Gulchin) , "Again, as before", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Encore une fois, comme avant", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bruno Tutenberg) , "Weil' ich wie einstmals allein"
- GER German (Deutsch) [singable] (Bruno Tutenberg) , "Wieder - wie früher"
- SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , "De nuevo, como antes", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 50
Weil' ich wie einstmals allein
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский)
Weil' ich wie einstmals allein, Raubt mir dann Sehnsucht die Ruh'! Nur bei des Monds hellem Schein Schaut eine Pappel mir zu... Schaut eine Pappel mir zu... Jedes Blatt flüstert im Wind... Sternhell der Himmelsdom steht... Wo weilst du, liebliches Kind? All' das was vor in mir geht Ich mir zu deuten nicht weiß... Schließe mich ein ins Gebet, Fleh' ich für dich doch so heiß!...
Text Authorship:
- possibly by Bruno Tutenberg (1887 - 1968), "Weil' ich wie einstmals allein" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Konstantin Gorny
This text was added to the website: 2004-03-01
Line count: 12
Word count: 66