Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ich will ein Haus mir bauen, Das soll von Seufzern sein; Den Kalk mit Tränen lösch' ich, Mit Tränenflut allein. In's Haus will ich mich schließen, So lange wohn' ich da, Bis meine erste Liebe Ich wiederkommen sah. Und will in's Haus mich schließen, Und klagen ungestört, Will alle Sterne zählen, Bis Er mir wiederkehrt.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Ferdinand Gregorovius, Wanderjahre in Italien, Erster Band, Figuren. Geschichte, Leben und Scenerie aus Italien, Vierte Auflage, Leipzig: F.A. Brockhaus, 1874, page 308.
Authorship:
- by Ferdinand Gregorovius (1821 - 1891), no title, appears in Wanderjahre in Italien, in Toscanische Melodieen, no. 6 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist , Tuscan [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Otto Breve , "Ich will ein Haus mir bauen", op. 2 no. 2, published 1878 [ voice and piano ], from Fünf Volkslieder aus dem Toskanischen für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 2, München, Aibl [sung text not yet checked]
- by Alexander von Fielitz (1860 - 1930), "Ich will ein Haus mir bauen", op. 6 (Sechs Gesänge für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1890 [ medium voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Gustav Jenner (1865 - 1920), "Ich will ein Haus mir bauen", op. 3 no. 6, published 1894 [ SSA chorus or vocal trio of three female voices with piano ], from Zwölf Gesänge für dreistimmigen Frauenchor (SSA) oder 3 einzelne Frauenstimmen mit Pianoforte, no. 6, Berlin, Schlesinger [sung text checked 1 time]
- by Ernst (Friedrich Karl) Rudorff (1840 - 1916), "Das Seufzerhaus", op. 39 no. 6, published 1889 [ voice and piano ], from Toskanische Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 6, Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
- by Ludwig Schneller , "Ich will ein Haus mir bauen", published 1894 [ voice and piano ], from Toscanische Melodien nach Ferd. Gregorovius für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, Heft 2, no. 1, Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
- by J. Sipergk , "Ich will ein Haus mir bauen", published 1875 [ voice and piano ], from Zwölf toscanische Volkslieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 6, Leipzig, Breitkopf & Härtel  [sung text not yet checked]
- by Ernst Edward Taubert (1838 - 1934), "Ich will ein Haus mir bauen ", op. 20 no. 8, published 1872 [ voice and piano ], from Toscanische Melodien von Ferdinand Gregorovius, für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 8, Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-08-28
Line count: 12
Word count: 55
I shall build myself a house, It shall be made of sighs; I shall slake the lime with tears, Solely with the flood of tears. I shall lock myself into the house; Shall live in it until I see my first love Returning. And shall lock myself into the house And lament undisturbed, Shall count all the stars Until he returns to me.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Das Seufzerhaus" = "The house of sighs"
"Ich will ein Haus mir bauen" = "I shall build myself a house"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Ferdinand Gregorovius (1821 - 1891), no title, appears in Wanderjahre in Italien, in Toscanische Melodieen, no. 6
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist , Tuscan [text unavailable]
This text was added to the website: 2024-04-04
Line count: 12
Word count: 63