Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Aber die Fahne ist nicht dabei. Rufe: Cornet! Rasende Pferde, Gebete, Geschrei, Flüche: Cornet! Eisen an Eisen, Befehl und Signal; Stille: Cornet! Und noch einmal: Cornet! Und heraus mit der brausenden Reiterei. -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- Aber die Fahne ist nicht dabei.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Rainer Maria Rilke, Werke. Kommentiere Ausgabe in vier Bänden, herausgegeben von Manfred Engel, Ulrich Fülleborn, Horst Nalewski, August Stahl, Band I Gedichte 1895 bis 1910, herausgegeben von Manfred Engel und Ulrich Fülleborn, Frankfurt am Main: Insel Verlag, 1996, page 151.
Text Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, written 1899, appears in Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke, no. 24, first published 1906 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Paul von Klenau (1883 - 1946), "Aber die Fahne ist nicht dabei", 1918/1919, from Die Weise von Liebe und Tod des Kornetts Christoph Rilke, no. 24 [sung text not yet checked]
- by Frank Martin (1890 - 1974), "Aber die Fahne ist nicht dabei", 1942 [ alto and chamber orchestra ], from Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke, no. 20 [sung text checked 1 time]
- by Casimir von Pászthory (1886 - 1966), "Aber die Fahne ist nicht dabei", published 1912 [ reciter and piano ], from Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke, no. 25, Leipzig: Fr. Kistner & C.F.W. Siegel, 1919 [sung text checked 1 time]
- by Viktor Ullmann (1898 - 1944), "Aber die Fahne ist nicht dabei", 1944 [ reciter and piano ], from Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke, Zweiter Teil, no. 6, Mainz: Schott Music GmbH & Co., 1995 [sung text checked 1 time]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Hermann Reutter (1900 - 1985), "Ist das der Morgen? Welche Sonne geht auf?", op. 31 no. 5, published 1947 [ medium voice and piano ], from Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke, no. 5, Mainz: B. Schott’s Söhne, London: Schott & Co. Ltd.
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Margaret Dows Herter Norton Crena de Iongh, née Herter (1894 - 1985) , no title, appears in The Lay of the Love and Death of Cornet Christopher Rilke, no. 24, copyright © ; composed by Lisa Bielawa.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Knut W. Barde) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Margaret Dows Herter Norton Crena de Iongh, née Herter) , no title, appears in The Lay of the Love and Death of Cornet Christopher Rilke, no. 24, copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: John Versmoren , Sharon Krebs [Guest Editor] , Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 38
But the flag is not present. Calls: Cornet! Racing horses, prayers, yelling, curses: Cornet! Iron on iron, order and signal; Quiet: Cornet! And once again: Cornet! And exits the surging cavalry. -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- But the flag is not present.
About the headline (FAQ)
Translation of title "Aber die Fahne ist nicht dabei" = "But the flag is not present"Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Knut W. Barde, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, written 1899, appears in Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke, no. 24, first published 1906
This text was added to the website: 2006-04-07
Line count: 10
Word count: 37