LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

When, in disgrace with fortune and men's...
Language: English 
Our translations:  ITA
When, in disgrace with fortune and men's eyes,
I all alone beweep my outcast state
And trouble deaf heaven with my bootless cries
And look upon myself and curse my fate,
Wishing me like to one more rich in hope,
Featured like him, like him with friends possess'd,
Desiring this man's art and that man's scope,
With what I most enjoy contented least;
Yet in these thoughts myself almost despising,
Haply I think on thee, and then my state,
Like to the lark at break of day arising
From sullen earth, sings hymns at heaven's gate;
  For thy sweet love remember'd such wealth brings
  That then I scorn to change my state with kings.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 29 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Benjamin Burrows (1891 - 1966), "Sonnet XXIX", 1928 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Mario Castelnuovo-Tedesco (1895 - 1968), "Sonnet XXIX - When in disgrace", op. 125 (Shakespeare Sonnets), Heft 1 no. 3 (1944-7) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Leslie Crabtree (b. 1941), "Sonnet XXIX", 2003 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by David Leo Diamond (1915 - 2005), "When in disgrace with fortune and men's eyes", 1964, published 1967 [ high voice and piano ], from We Two, no. 8, New York : Southern [sung text checked 1 time]
  • by John Woods Duke (1899 - 1984), "Sonnet XXIX", 1976 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Alan Hovhaness (1911 - 2000), no title, op. 31 no. 1 (1939), published 1942? [ voice and piano ], from 2 Shakespeare Sonnets, no. 1 [sung text checked 1 time]
  • by Noël Lee (1924 - 2013), "When, in disgrace with fortune and men's eyes", 1996 [ bass-baritone, clarinet, horn, and contrabass ], from Sonnets de soleil, de sanglots - Four Songs from Shakespeare, no. 4 [sung text checked 1 time]
  • by Alan Leichtling , "Sonnet", op. 58 (1971-2), published 1972 [ soprano and piano ], from Songs in Winter [sung text not yet checked]
  • by Roxanna Panufnik (b. 1968), "Sweet Love Remember'd", 2005 [ alto and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Charles Hubert Hastings Parry, Sir (1848 - 1918), "When in disgrace with fortune and men's eyes", from Four Sonnets of Shakespeare, no. 1 [sung text checked 1 time]
  • by Richard Simpson (1820 - 1876), "Sonnet XXIX", 1865 [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (L. A. J. Burgersdijk)
  • FRE French (Français) (François-Victor Hugo) , no title, appears in Sonnets de Shakespeare, no. 29, first published 1857
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Quando agli uomini inviso e alla Fortuna straniero", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 114

Quando agli uomini inviso e alla Fortuna straniero
Language: Italian (Italiano)  after the English 
Quando, agli uomini inviso e alla Fortuna straniero,
io tutto solo piango sul mio triste stato
e il cielo sordo importuno con un vano sospiro
ed a me stesso guardo e maledico il Fato,
e a chi è ricco di speranza vorrei somigliare,
e come lui avere amici e bellezza d’aspetto,
desiderando dell’uno il talento, dell’altro il potere,
e di quanto posseggo non contento affatto;
Pure, in questi pensieri, in cui ho di me stesso scorno
ecco, ti penso, e l’animo mio in un canto si scioglie
come di allodola che sale, allo spuntar del giorno,
da cupa  terra fino alle celesti soglie;
      Perché tanta ricchezza porta al dolce tuo amor pensare
      Che neanche per un regno vorrei il mio stato  mutare.

Text Authorship:

  • Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2007 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Sonnets, no. 29
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2007-01-29
Line count: 14
Word count: 122

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris