Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Seh' ich die Straße dich kommen, Geliebte, Deine Schritte dann zähl' ich zumal. Du machest die Schritte, ich mache die Seufzer, So Schritte, so Seufzer, und Zahl um Zahl. Sage, Geliebte, sind ihrer mehre, Die Schritte der Füßchen, die Seufzer der Brust? Sage, Geliebte, sind ihrer mehre, Die Seufzer der Qualen, die Seufzer der Lust?
About the headline (FAQ)
Confirmed with Ferdinand Gregorovius, Wanderjahre in Italien, Erster Band, Figuren. Geschichte, Leben und Scenerie aus Italien, Vierte Auflage, Leipzig: F.A. Brockhaus, 1874, page 316.
Text Authorship:
- by Ferdinand Gregorovius (1821 - 1891), no title, appears in Wanderjahre in Italien, in Toscanische Melodieen, no. 28 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ignaz Brüll (1846 - 1907), "Lied", op. 22, Heft 2 no. 6, published 1876 [ tenor and piano ], from Cyclus toscanischer Lieder, no. 6, Wien, Schreiber [sung text not yet checked]
- by Alexander von Fielitz (1860 - 1930), "Seh' ich die Strasse dich kommen, Geliebte", op. 21 no. 2, published 1893 [ medium voice and piano ], from Vier toscanische Lieder für 1 mittlere Stimme mit Pianofortebegleitung, no. 2, Magdeburg, Heinrichshofen Verlag [sung text not yet checked]
- by Ernst Frank (1847 - 1889), "Seh' ich die Strasse dich kommen", op. 11 no. 9, published 1875 [ voice and piano ], from Zehn toscanische Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 9, Mannheim, Sohler & D. [sung text not yet checked]
- by Gustav Jenner (1865 - 1920), "Seh' ich die Straße dich kommen, Geliebte", op. 3 no. 8, published 1894 [ SSA chorus or vocal trio of three female voices with piano ], from Zwölf Gesänge für dreistimmigen Frauenchor (SSA) oder 3 einzelne Frauenstimmen mit Pianoforte, no. 8, Berlin, Schlesinger [sung text checked 1 time]
- by Raphael von Koeber (1848 - 1923), "Seh' ich die Straße dich kommen", op. 2 (Drei Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1883 [ medium voice and piano ], Heidelberg, Guttenberger [sung text checked 1 time]
- by Ludwig Schneller , "Seh' ich die Strasse dich kommen, Geliebte", published 1894 [ voice and piano ], from Toscanische Melodien nach Ferd. Gregorovius für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, Heft 1, no. 11, Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
- by Julius Weismann (1879 - 1950), "Seh' ich die Straße dich kommen", op. 3 (Acht toskanische Lieder nach Ferdinand Gregorovius:) no. 6 (1900) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Gustav Tyson Wolff (1840 - 1907), "Seh' ich die Straße dich kommen, Geliebte", op. 29 no. 11, published 1886 [ mezzo-soprano and piano ], from Zwölf toscanische Melodieen (nach Texten aus dem Volk), no. 11, Leipzig, (W. Dietrich.) [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2007-07-21
Line count: 8
Word count: 55
When I see you coming down the street, beloved, I count your footsteps most particularly. You take the steps, I emit the sighs, Thus footsteps, thus sighs, one by one. Tell me, beloved, which are more numerous, The steps of your little feet, the sighs of my breast? Tell me, beloved, which are more numerous, The sighs of agony, the sighs of delight?
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Lied" = "Song"
"Seh' ich die Straße dich kommen" = "When I see you coming down the street"
"Seh' ich die Straße dich kommen, Geliebte" = "When I see you coming down the street, beloved"
"Seh' ich die Straße dich kommen" = "When I see you coming down the street"
"Seh' ich die Strasse dich kommen, Geliebte" = "When I see you coming down the street, beloved"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Ferdinand Gregorovius (1821 - 1891), no title, appears in Wanderjahre in Italien, in Toscanische Melodieen, no. 28
This text was added to the website: 2024-05-21
Line count: 8
Word count: 63