LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,903)
  • Text Authors (20,896)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Emanuel Geibel (1815 - 1884)
Translation © by Pierre Mathé

Mag auch heiß das Scheiden brennen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT FRE
Mag auch heiß das Scheiden brennen,
Treuer Mut hat Trost und Licht;
Mag auch Hand von Hand sich trennen,
Liebe läßt von Liebe nicht.
Keine Ferne darf uns kränken,
Denn uns hält ein treu Gedenken.

Ist kein Wasser so ohn' Ende,
Noch so schmal ein Felsensteg,
Daß nicht rechte Sehnsucht fände
Drüberhin den sichern Weg.
Keine Ferne darf uns kränken,
Denn uns hält ein treu Gedenken.

Über Berg' und tiefe Thale,
Mit [den Wolken]1, mit dem Wind
Täglich, stündlich, tausendmale
Grüß' ich dich, geliebtes Kind.
Keine Ferne darf uns kränken,
Denn uns hält ein treu Gedenken.

Und die Wind' und Wolken tragen
Her zu mir die Liebe dein,
Die Gedanken, die da sagen:
Ich bin dein und du bist mein!
Keine Ferne darf uns kränken,
Denn uns hält ein treu Gedenken.

Überall, wohin ich schreite,
[Spür']2 ich, wie unsichtbarlich
Dein Gebet mir zieht zur Seite,
Und die Flügel schlägt um mich.
Keine Ferne darf uns kränken,
Denn uns hält ein treu Gedenken.

Und so bin ich froh und stille,
Muß ich noch so ferne gehn;
Jeder Schritt -- ist's Gottes Wille --
Ist ein Schritt zum Wiedersehn.
Keine Ferne darf uns kränken,
Denn uns hält ein froh Gedenken.

Available sung texts: (what is this?)

•   H. von Hochberg 

H. von Hochberg sets stanzas 2, 5, 3

About the headline (FAQ)

View text without footnotes

Confirmed with Neue Gedichte von Emanuel Geibel, Fünfter unveränderter Abdruck, Stuttgart und Augsburg, J. G. Cotta'scher Verlag, 1858, pages 323-324.

Note: in many older editions, the spelling of the capitalized word "über" becomes "Ueber", but this is often due to the printing process and not to rules of orthography, since the lower-case version is not "ueber", so we use "Über".

1 Bolko von Hochberg: "dem Wasser"
2 Bolko von Hochberg: "Fühl'"

Text Authorship:

  • by Emanuel Geibel (1815 - 1884), "Deutsch", appears in Juniuslieder, in Zu Volksweisen, no. 6 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Mag auch heiss das Scheiden brennen", op. 193 (4 Lieder für Sopran oder Tenor mit Pianoforte) no. 4, published 1861 [ soprano or tenor and piano ], Leipzig, Siegel [sung text not yet checked]
  • by Wilhelm Baumgartner (1820 - 1867), "Gedenken", op. 19 no. 4 (1859) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Joseph Dessauer (1798 - 1876), "Mag auch heiss das Scheiden brennen", op. 66 (6 Gesänge für Sopran und Alt mit Pianoforte) no. 5, published 1865 [ vocal duet for soprano and alto with piano ], Wien, Spina [sung text not yet checked]
  • by Hans Heinrich XIV, Graf Bolko von Hochberg (1843 - 1926), "Ist kein Wasser so ohn' Ende", published [1895], stanzas 2,5,3 [ voice and piano ], Offenbach am Main, Johann André, in Ausgewählte Lieder [sung text checked 1 time]
  • by Carl Isenmann (1839 - 1889), "Trennung", op. 51 (Vier Männerchöre im Volkston) no. 1, published 1888 [ men's chorus ], Offenbach, André [sung text not yet checked]
  • by Anton Krause (1834 - 1907), "Das Gedenken", op. 35 (Vier Gesänge für Männerchor) no. 3, published 1891 [ men's chorus a cappella ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
  • by Arnold Krug (1849 - 1904), "Mag auch heiss das Scheiden brennen", op. 8 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1876 [ voice and piano ], Leipzig: Forberg [sung text not yet checked]
  • by Arnold Mendelssohn (1855 - 1933), "Mag auch heiß das Scheiden brennen", published 1889 [ low voice and piano ], from Zwei Gedichte für 1 tiefe Stimme mit Pianofortebleitung, no. 2, Bonn, Cohen [sung text not yet checked]
  • by (Philipp) Friedrich Silcher (1789 - 1860), "Das Gedenken", op. 58 no. 7, published 1876 [ four-part men's chorus a cappella ], from Zwölf Volkslieder für vier Männerstimmen, zehntes Heft, no. 7, Tübingen: H. Laupp'sche Buchhandlung [sung text not yet checked]
  • by Mary Wurm (1860 - 1938), "Mag auch heiss das Scheiden brennen", op. 39 [ 2 voices, women's chorus, string orchestra or piano ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2007-07-10
Line count: 36
Word count: 199

Même si la séparation est déchirante
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Même si la séparation est déchirante,
Le vrai courage apporte réconfort et lumière ;
Même si nos mains se séparent,
L'amour ne se sépare pas de l'amour.
Aucune distance ne peut nous affliger,
Car un souvenir fidèle nous unit.

Nulle eau n'est si infinie,
Nul pont de pierre si étroit,
Que le véritable désir ne puisse trouver
Le chemin sûr pour la traverser.
Aucune distance ne peut nous affliger,
Car un souvenir fidèle nous unit.

Par-delà les montagnes et les vallées profondes,
Avec les nuages, avec le vent,
Chaque jour, chaque heure, mille fois,
Je te salue, enfant bien-aimé.
Aucune distance ne peut nous affliger,
Car un souvenir fidèle nous unit.

Et les vents et les nuages ​​portent
Ton amour jusqu'à moi,
Les pensées qui disent :
Je suis à toi et tu es à moi !
Aucune distance ne peut nous affliger,
Car un souvenir fidèle nous soutient.

Partout, où que j'aille,
Je ressens comme invisiblement
Ta prière m'attirer à tes côtés,
Et ses ailes se déployer autour de moi.
Aucune distance ne doit nous affliger,
Car un souvenir fidèle nous soutient.

Ainsi je suis joyeux et serein,
Aussi loin que soit le chemin à parcourir ;
Chaque pas – si telle est la volonté de Dieu
Est un pas vers les retrouvailles.
Aucune distance ne peut nous affliger,
car un souvenir joyeux nous soutient.

Available sung text translations:   ← What is this?

•   H. von Hochberg 

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Das Gedenken" = "Le souvenir"
"Deutsch" = "Allemand"
"Gedenken" = "Souvenir"
"Ist kein Wasser so ohn' Ende" = "Nulle eau est si infinie"
"Mag auch heiß das Scheiden brennen" = "Même si la séparation est déchirante"
"Trennung" = "Séparation"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2026 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Emanuel Geibel (1815 - 1884), "Deutsch", appears in Juniuslieder, in Zu Volksweisen, no. 6
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2026-05-22
Line count: 36
Word count: 222

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris