Translation by Theobald Rehbaum (1835 - 1918) and by M. G. Friedrich

Il m'aimait tant !
Language: French (Français) 
Non, je ne l'aimais pas ; mais de bonheur émue,
Ma sœur, je me sentais rougir en l‘écoutant ;
Je fuyais son regard, je tremblais à sa vue :
        Il m'aimait tant !

Je me parais pour lui, car je savais lui plaire ;
Pour lui, j'ai mis ces fleurs et ce voile flottant ;
Je ne parlais qu'à lui, je craignais sa colère :
        Il m'aimait tant !

Mais un soir il me dit : « Dans la sombre vallée
» Viendrez-vous avec moi? " Je le promis... pourtant,
En vain il m‘attendit ; je n’y suis pas allée...
        Il m'aimait tant !

Alors il a quitté ma joyeuse demeure.
Malheureux! il a dû me maudire en partant ;
Je ne le verrai plus ! je suis triste, je pleure :
        Il m'aimait tant !

Confirmed with Poésies complètes / Madame Emile de Girardin (Delphine Gay) Librairie nouvelle (Paris), 1856, page 349


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Research team for this text: Guy Laffaille [Guest Editor] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-04-28
Line count: 16
Word count: 136

Er liebte mich so sehr!
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Available translation(s): ENG
Nein, nein, ich liebt' ihn nicht! bei seines Werbens Drange
Erglühten wohl die Wangen mir, doch war das Herz mir schwer.
Ich floh vor seinem Blick, mir ward so ängstlich bange!
        Er liebte mich so sehr!

Ich schmückte mich für ihn, ihm wollt ich gern gefallen;
Mit Blumen schmückte ich mir die Locken, die Brust.
Ich sprach allein mit ihm, und bebte trotz dem Allen.
        Er liebte mich so sehr!

Doch einst sprach er zu mir: "In den traulichen Garten
Wirst du doch mit mir gehn?" Ich sagt es zu und brach mein Wort;
Er ging umsonst dahin, ich ließ den Armen warten.
        Er liebte mich so sehr!

Drauf hat er dieses Haus, meine Nähe gemieden;
Wehe mir! ach, er hat mich verwünscht, als er ging!
Ich werd ihn nie mehr sehn, wir sind für immer geschieden!
        Er liebte mich so sehr!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "He loved me so much!", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-04-28
Line count: 16
Word count: 142