Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Laß mich noch einmal dir ins schwarze Auge sehn, Laß mich noch einmal tief ins heiße Dunkel senken Den trunkenen Blick, dann will ich [weitergehn]1 Und dich vergessen ... Nur in harter Zeit, Wenn sich der Sehnsucht Augen rückwärts lenken, Wenn meine Seele nach Vergangenem schreit, Dann will ich jenes einen Blicks gedenken, Des liebeheißen, gütereichen Blicks, Der mir im Bann versagenden Geschicks Das Herz zu einem schmerzentiefen Glück geweiht.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Reger: "weiter gehen"
Text Authorship:
- by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910), "Letzte Bitte", appears in Irrgarten der Liebe. Verliebte, launenhafte und moralische Lieder, Gedichte und Sprüche aus den Jahren 1885 bis 1900, in Lieder [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Émile von Brucken-Fock (1857 - 1944), "Letzte Bitte" [ high voice and piano ], from Acht Gesänge mit Klavierbegleitung, no. 4, Middelburg, A. A. Noske ; Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Alban Förster (1849 - 1916), "Entschwundnes Glück", op. 102 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung) no. 4, published 1888 [ voice and piano ], Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
- by Friedrich Gernsheim (1839 - 1916), "Letzte Bitte", op. 74 (Fünf Gedichte von Otto Julius Bierbaum) no. 1 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Siegmund von Hausegger (1872 - 1948), "Letzte Bitte ", published 1898 [ medium voice and piano ], from Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 14, Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
- by Max Reger (1873 - 1916), "Letzte Bitte", 1899 [ voice and piano ], from Zwei Lieder, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Max von Schillings (1868 - 1933), "Letzte Bitte", op. 14b (1910) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Clemens Schultze-Biesantz (1876 - 1935), "Letzte Bitte ", published 1897 [ voice and piano ], from In Freud' und Leid. Zwölf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 9, Braunschweig, Litolff [sung text not yet checked]
- by Karl Weigl (1881 - 1949), "Letzte Bitte", 1904-5 [ soprano or tenor and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2008-07-04
Line count: 10
Word count: 69
Deixa’m mirar encara una vegada dins dels teus ulls negres, deixa’m enfonsar encara una vegada en l’ardent foscor d’aquest ebri esguard, després seguiré el meu camí i t’oblidaré.... Només en temps difícils, quan els ulls de la nostàlgia girin enrere, quan la meva ànima clami el passat, llavors recordaré aquell esguard, l’esguard ardent d’amor, ple de bonesa, que en l’eixarm d’un destí fallit ha consagrat el meu cor a una profunda, dolorosa sort.
About the headline (FAQ)
Translation of title "Letzte Bitte" = "Darrera súplica"Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910), "Letzte Bitte", appears in Irrgarten der Liebe. Verliebte, launenhafte und moralische Lieder, Gedichte und Sprüche aus den Jahren 1885 bis 1900, in Lieder
This text was added to the website: 2023-04-15
Line count: 10
Word count: 73