by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

Ein Traum, ein Traum ist unser Leben
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ITA
Ein Traum, ein Traum ist unser Leben
auf Erden hier.
Wie Schatten auf den Wogen schweben
und schwinden wir.
Und messen unsre trägen [Tritte]1
nach Raum und Zeit.
Und sind - [und]2 wissen's nicht - in [Mitte
der]3 Ewigkeit.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Swienty, Zilcher: "Schritte"
2 Zilcher: "wir"
3 omitted by Swienty.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Bertram Kottmann , "Our life is but a dream, and dreaming", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission ITA ; composed by Gary Bachlund.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Sogno, soltanto sogno è l'esistenza", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Malcolm Wren [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2019-03-16 14:29:29
Line count: 8
Word count: 39

Sogno, soltanto sogno è l'esistenza
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Sogno, soltanto sogno è l'esistenza
Su questa terra.
Ombra su schiuma d'onda è la nostra essenza
Che si dilegua.
E misuriamo a passi stanchi e lenti
Lo spazio e il tempo.
E non sappiamo di essere solo momenti
Nel mezzo dell'eterno.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2007 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2007-12-05 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:32
Line count: 8
Word count: 41