Bright be the place of thy soul! No lovelier spirit than thine E'er burst from its mortal control, In the orbs of the blessed to shine. On earth thou wert all but divine, As thy soul shall immortally be; And our sorrow may cease to repine, When we know that thy God is with thee. Light be the turf of thy tomb! May its verdure like emeralds be: There should not be the shadow of gloom In aught that reminds us of thee. Young flowers and an evergreen tree May spring from the spot of thy rest; But not cypress nor yew let us see, For why should we mourn for the blest?
First published in Examiner, June 1815, titled "Stanzas" and signed B---n; revised 1816.
Confirmed with The Complete Works of Lord Byron, ed. by John Galt, Esq., Paris, Baudry's European Library, 1837, page 53.
Authorship
- by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "Bright be the place of thy soul", appears in Hebrew Melodies, no. 25 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Robert Brydges Addison (flourished 1890), "Bright be the place of thy soul!", published 1879? [voice and piano] [ sung text not yet checked against a primary source]
- by George Arthur Barker (1812 - 1876), "Bright be the place of thy soul!", published 1870 [soprano or tenor and piano] [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Charlotte Ann Birch (1815 - 1857), "Bright be the place of thy soul!", 1841 [voice and piano] [ sung text not yet checked against a primary source]
- by F. Bosen , "Bright be the place of thy soul!", published 1845 [voice and piano], also set in German (Deutsch) [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Frederick William Clarke (1852 - 1883), "Bright be the place of thy soul!", published 1880 [high voice and piano], from Ten songs [ sung text not yet checked against a primary source]
- by John Clarke-Whitfeld (1770 - 1836), "Bright be the place of thy soul!", published 1816 [high voice and piano], under the name John Clarke [ sung text not yet checked against a primary source]
- by John Lodge Ellerton (1801 - 1873), "Bright be the place of thy soul!", published c1870 [chorus a cappella], from A Set of Twelve Glees [ sung text not yet checked against a primary source]
- by William Noel Johnson (1863 - 1916), "Bright be the place of thy soul!", published 1892 [voice and piano] [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Tobias Augustus Matthay (1858 - 1945), "Bright be the place of thy soul!", published 1878 [high voice and piano] [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Fanny Mendelssohn-Hensel (1805 - 1847), "Bright be the place of thy soul!", 1837, published 2001 [voice and piano], Furore Verlag [ sung text checked 1 time]
- by Isaac Nathan (1790 - 1864), "Bright be the place of thy soul!", published 1815 [voice and piano], from A Selection of Hebrew Melodies No. I, no. 25 [ sung text checked 1 time]
- by Samuel Harold Oakley , "Bright be the place of thy soul!", published 1913 [high voice and piano] [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Robert Owens (1925 - 2017), "Bright be the place of thy soul!" [ sung text not yet checked against a primary source]
- by John Pointer (d. 1934), "Bright be the place of thy soul!", published 1887 [soprano or mezzo-soprano and piano], from Three songs [ sung text not yet checked against a primary source]
- by James B. Taylor , "Bright be the place of thy soul!", published 18--? [SATB chorus and piano] [ sung text not yet checked against a primary source]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Dr. W. Plate DUT FRE ; composed by F. Bosen.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Böttger (1815 - 1870) , "Licht sei der Ort deiner Seele!" DUT FRE ; composed by August Friedrich Wilhelm Reissmann, Hugo von Senger.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Alexis Paulin Pâris) , "Digne de toi soit la demeure de ton âme !", appears in Mélodies hébraïques, no. 25
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 113