by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Alfred Henschke (1890 - 1928)

Der müde Soldat
Language: German (Deutsch)  after the Chinese (中文) 
Ein Mädchen.  Hecke, die der Herbst entlaubt!
Sie steht am Weg.  Ich gehe weit vorbei.
So stehen alle: Reih in Reih und Haupt an Haupt.
Was weiß ich noch von heiligen Gewässern
und von des Dorfes Abendrot!
Ich bin gespickt mit tausend Messern
und müde von dem vielen Tod.
Der Kinder Augen sind wie goldner Regen,
in ihren Händen glüht die Schale Wein.
Ich will mich unter Bäumen schlafen legen
Und kein Soldat mehr sein!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Viktor Ullmann.

Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-02-28
Line count: 11
Word count: 75