by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Es schauen die Blumen alle
Language: German (Deutsch)
Es schauen die Blumen alle Zur leuchtenden Sonne hinauf; Es nehmen die Ströme alle Zum leuchtenden Meere den Lauf. Es flattern die Lieder alle Zu meinem leuchtenden Lieb - Nehmt mit meine Tränen und Seufzer, Ihr Lieder, wehmütig und trüb!
About the headline (FAQ)
Note: this text can also be found as an appendix to Buch der Lieder under the heading "Zu Lyrisches Intermezzo". First published in 1822 in Gesellschafter oder Blätter für Geist und Herz, a Berlin periodicalText Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Nachgelesene Gedichte 1812-1827, no. 31 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Károly Aggházy (1855 - 1918), "Es schauen die Blumen alle", op. 30 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1898 [ voice and piano ], Leipzig, Kiesler [sung text not yet checked]
- by János Bókay (b. 1858), "Es schauen die Blumen alle ", published 1925, from Heine-dalok, no. 8 [sung text not yet checked]
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Es schauen die Blumen", op. 96 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3 (1884), published 1886 [ voice and piano ], Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
- by Ignaz Brüll (1846 - 1907), "Es schauen die Blumen alle", op. 5 (Zwölf Gesänge), Heft 1 (Sechs Gesänge nach Dichtungen von Heinrich Heine) no. 1 (186-?), published 1870 [ voice and piano ], Wien, Gotthard [sung text not yet checked]
- by Gerard Bunk (1888 - 1958), "Es schauen die Blumen alle", op. 24 (Acht Lieder nach Texten von Heinrich Heine) no. 4 [sung text not yet checked]
- by Richard Einzenberger , "Es schauen die Blumen alle" [sung text not yet checked]
- by O. Esfonde , "Es schauen die Blumen alle", op. 1 (Lieder) no. 2 [sung text not yet checked]
- by (Leonard Johann Heinrich) Albert Fuchs (1858 - 1910), "Es schauen die Blumen alle zur leuchtenden Sonne hinauf", published 1879 [ mezzo-soprano or soprano or tenor and piano ], from Sechs Lieder für Mezzo-Sopran (oder Sopran oder Tenor) mit Pianofortebegleitung, no. 1, Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov (1864 - 1956), "Widmung", op. 51 (Poème dramatique: sieben Lieder nach Heinrich Heine und Vl. Soloviev) no. 1, published 1911, also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]
- by Rudolf Gritzner , "Es schauen die Blumen alle", in Lieder und Gesänge, Band 2, no. 12 [sung text not yet checked]
- by Leo Kempner , "Es schauen die Blumen alle", from Sechs Lieder, no. 2, also set in English [sung text not yet checked]
- by Julius Hermann Krigar (1819 - 1880), "Es schauen die Blumen alle", op. 32 (Sechs Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte), Heft 2 no. 6, published 1873 [ voice and piano ], Berlin and Dresden: Adolph Fürstner [sung text not yet checked]
- by A. Mark , "Es schauen die Blumen alle", published 1900 [ voice and piano ], from Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 3, Kassel, Kramer-Bangert  [sung text not yet checked]
- by E. Näscher , "Es schauen die Blumen alle", op. 7 (Lieder) no. 4 [sung text not yet checked]
- by Ādams Ore (1855 - 1927), "Es schauen die Blumen alle", op. 24 (Zwei Lieder) no. 2 [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Pabst , "Es schauen die Blumen alle", op. 5 (Vier Lieder für Tenor mit Pianofortebleitung) no. 3, published 1888 [ tenor and piano ], Berlin, Raabe & Plothow [sung text not yet checked]
- by Heinrich Rietsch (1860 - 1927), "Es schauen die Blümlein alle", op. 5 (Liebeslieder) no. 5 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Sebastian Benson Schlesinger.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "All the flowers gaze", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Toutes les fleurs regardent", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 39
Fondly are the flowers looking
Language: English  after the German (Deutsch)
Fondly are the flowers looking towards the sun so gleaming bright, swiftly on the streams are running towards the sea in golden light. Silently my songs are flutt'ring towards my love, my love's sunbeam, and my tears and sighs are flowing in my songs, my life's sweet dream.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Nachgelesene Gedichte 1812-1827, no. 31
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sebastian Benson Schlesinger (1837 - 1917), "Fondly are the flowers looking", ISS 15, published 1882 [ voice and piano ], from Songs of Sebastian B. Schlesinger, no. 9, Boston: Carl Prüfer [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-09-21
Line count: 8
Word count: 48