Translation © by Salvador Pila

Ich armes Klosterfräulein!
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA POR
[Ich]1 armes Klosterfräulein!
O Mutter! was hast du gemacht!
Lenz ging am Gitter vorüber,
[Hat]2 mir kein Blümlein gebracht.

[Ach]3, wie weit, weit [dort]4 unten
Zwei Schäflein gehen im Tal!
Viel Glück, ihr Schäflein, ihr [sahet]5
Den Frühling zum erstenmal!

[Ach]3, wie weit, weit [dort]4 oben
Zwei Vöglein fliegen in Ruh'!
Viel Glück, ihr Vöglein, ihr flieget
Der besseren Heimat zu!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Winkler: "Ach ich"; Brahms and Kursch: "Ach, ach, ich"
2 Brahms: "und hat"
3 Brahms: "Ach, ach"
4 Brahms: "hier"
5 Winkler: "sehet"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Kloosterzustertje", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Siân Goldthorpe) (Christian Stein) , "The young nun", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Hélas, hélas, moi petite nonne", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Giulio Cesare Barozzi) , "La monachella", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "Freirinha", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2003-10-13
Line count: 12
Word count: 61

Sóc una pobra monja!
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Sóc una pobra monja!
Oh, mare què has fet!
La primavera ha passat de llarg per les reixes,
i no m’ha portat cap flor.

Ai, que lluny, lluny, allà baix,
dos petits anyells passen per la vall!
Bona sort petits anyells, heu vist
la primavera per primer cop!

Ai, que lluny, lluny, allà dalt
volen tranquil·lament dos ocellets!
Bona sort ocellets, voleu
vers un país millor!

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Das Klosterfraeulein" = "La monja"
"Das Klosterfräulein" = "La monja"
"Ich armes Klosterfräulein" = "Sóc una pobra monja"
"Klosterfräulein" = "Monja"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2021 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2021-02-24
Line count: 12
Word count: 66