by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Sharon Krebs

Wie der stöhnende Wind durch die Nacht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Wie der stöhnende Wind durch die Nacht
Stürmt mein Verlangen nach dir,
Jede Sehnsucht ist aufgewacht -- 
O du, die mich krank gemacht,
Was weißt du von mir!
Leise lösch ich mein spätes Licht, 
Fiebernde Stunden zu wachen,
Und die Nacht hat dein Angesicht, 
Und der Wind, der von Liebe spricht,
Hat dein unvergeßliches Lachen!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 207.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-04-30
Line count: 10
Word count: 54

Like the moaning wind through the night
Language: English  after the German (Deutsch) 
Like the moaning wind through the night
My yearning for you rages,
Every longing has awakened --
Oh you, who has made me ill,
What do you know of me!
Quietly I extinguish my late light,
To lie awake for feverish hours,
And night possesses your face,
And the wind, which speaks of love,
Possesses your unforgettable laughter!

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Wie der stöhnende Wind --" = "Like the moaning wind"
"Sehnsucht" = "Yearning"
"Wie der stöhnende Wind durch die Nacht " = "Like the moaning wind through the night"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2019-05-30
Line count: 10
Word count: 57