by Dante Gabriel Rossetti (1828 - 1882)
Translation by Jan Kasprowicz (1860 - 1926)
Your hands lie open in the long fresh...
Language: English
Your hands lie open in the long fresh grass, - The finger-points look through like rosy blooms: Your eyes smile peace. The pasture gleams and glooms 'Neath billowing [clouds]1 that scatter and amass. All round our nest, far as the eye can pass, Are golden kingcup fields with silver edge Where the cow-parsley skirts the hawthorn hedge. 'Tis visible silence, still as the hour glass. Deep in the sunsearched growths the dragon-fly Hangs like a blue thread loosened from the sky: - So this winged hour is dropt to us from above. Oh! clasp we to our hearts, for deathless dower, This close-companioned inarticulate hour When twofold silence was the song of love.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Vaughan Williams: "skies"
Authorship:
- by Dante Gabriel Rossetti (1828 - 1882), "Silent noon", appears in Ballads and Sonnets, first published 1881 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by George Frederick Boyle (1886 - 1948), "Your hands lie open", published 1939 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Henry Clough-Leighter (1874 - 1956), "Silent noon", published 1910 [ high voice, piano, and string quartet ], from The Day of Beauty [sung text not yet checked]
- by Edward Toner Cone (b. 1917), "Silent noon", published 1964 [ soprano and piano ], in the collection New Vistas of Song [sung text not yet checked]
- by Frederick Shepherd Converse (1871 - 1940), "Silent noon", published <<1940 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by John Henry Diercks (b. 1927), "Pastorale", 1957 [ SSA chorus and piano ] [sung text not yet checked]
- by Ernest Bristow Farrar (1885 - 1918), "Silent noon", op. 10 no. 2, published 1911 [ voice and piano ], from Vagabond Songs, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Miriam Gideon (1906 - 1996), "Silent noon", 1983 [ medium voice and piano (or flute, oboe, vibraphone, violin, and violoncello) ], from Wing'd Hour, no. 2, New York, Peters [sung text not yet checked]
- by Robert William Manton (1894 - 1967), "The wing'd hour", 1954 [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Charles Wilfred Orr (1893 - 1976), "Silent noon", 1921, published 1922 [ baritone and piano ] [sung text not yet checked]
- by Masters van Someren-Godfery (d. 1947), "Silent noon", published 1925 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Ralph Vaughan Williams (1872 - 1958), "Silent noon", 1903, published 1904 [ voice and piano ], from The House of Life, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Elinor Remick Warren (1900 - 1991), "Silent noon", published 1928 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Sílvia Pujalte Piñán) , "Migdia silenciós", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Tim Palmer) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Richard Flatter) , "Schweigender Mittag", appears in Die Fähre, Englische Lyrik aus fünf Jahrhunderten, first published 1936
- GER German (Deutsch) (Sylvia Bendel Larcher) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- POL Polish (Polski) (Jan Kasprowicz) , "Cisza południa", Warsaw, Księgarnia H. Antenberga, first published 1907
- SPA Spanish (Español) (Mercedes Vivas) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 113
Cisza południa
Language: Polish (Polski)  after the English
Twe ręce leżą śród wysokiej trawy; Kończyny palców są jak pękające Kwiaty; w twych oczach uśmiech; blask na łące Lub cień — jaśnieje-li niebo, czy w mgławy Mrok się zasnuwa... Gdzie spojrzeć, złotawy Jaskier, bylica srebrna i biedrzeniec, Śród nich róż dzikich pali się rumieniec; Cisza: w klepsydrze tak się piasek skrawy Sypie... Tam, w słońcu — patrz! jętka się waży — Nić, oderwana z błękitnych miraży, Jak ta godzina, co k’nam przyszła w gości. Niech nasze serca wieczną zawrą spójnię W tej niemej chwili, gdy, milcząc podwójnie, Śpiewamy razem głośny hymn miłości.
Confirmed with Poeci angielscy, ed. by Księgarnia H. Antenberga, Warszawa (Warsaw), W. L. Anczyc i S-ka, 1907.
Authorship:
- by Jan Kasprowicz (1860 - 1926), "Cisza południa", Warsaw, Księgarnia H. Antenberga, first published 1907 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Dante Gabriel Rossetti (1828 - 1882), "Silent noon", appears in Ballads and Sonnets, first published 1881
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2021-06-04
Line count: 14
Word count: 93