by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
From my tears that have fallen
Language: English  after the German (Deutsch)
From my tears that have fallen
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 2
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Richard Farrell , "From my tears that have fallen", published 1889, from Three songs, no. 3
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Dutch (Nederlands), a translation by Anonymous/Unidentified Artist CAT ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE HEB IRI ITA RUS RUS SPA SPA ; composed by Frank Valentin Van der Stucken.
- Also set in English, a translation by Emily (Jane Davis) Pfeiffer (1827 - 1890) CAT DUT DUT DUT FIN FRE FRE FRE GRE HEB IRI ITA RUS RUS SPA SPA ; composed by Frederick Rocke.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by J. E. Wallis , "Aus meinen Tränen sprießen", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, London: Walter Scott, Limited, page 55, first published 1887 CAT DUT DUT DUT FIN FRE FRE FRE GRE HEB IRI ITA RUS RUS SPA SPA ; composed by Frank Bridge, Florence Hull, Healey Willan.
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist CAT DUT DUT DUT FIN FRE FRE FRE GRE HEB IRI ITA RUS RUS SPA SPA ; composed by Rosalind Frances Ellicott.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist CAT DUT DUT DUT FIN FRE FRE FRE GRE HEB IRI ITA RUS RUS SPA SPA ; composed by Alfred Heller.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by Bertha Raab CAT DUT DUT DUT FIN FRE FRE FRE GRE HEB IRI ITA RUS RUS SPA SPA ; composed by Henry J. Lautz.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist CAT DUT DUT DUT FIN FRE FRE FRE GRE HEB IRI ITA RUS RUS SPA SPA ; composed by Bertram Luard-Selby.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by A. Forman CAT DUT DUT DUT FIN FRE FRE FRE GRE HEB IRI ITA RUS RUS SPA SPA ; composed by Beatrice Parkyns, née Crawford.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by Robert Cameron Rogers (1862 - 1912) CAT DUT DUT DUT FIN FRE FRE FRE GRE HEB IRI ITA RUS RUS SPA SPA ; composed by James Hotchkiss Rogers.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist CAT DUT DUT DUT FIN FRE FRE FRE GRE HEB IRI ITA RUS RUS SPA SPA ; composed by Wilfrid G. Alphège Shebbeare.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by Maude Valérie White (1855 - 1937) , "The tears that night and morning" CAT DUT DUT DUT FIN FRE FRE FRE GRE HEB IRI ITA RUS RUS SPA SPA ; composed by Maude Valérie White.
- Also set in French (Français), a translation by Gérard Labrunie (1808 - 1855) CAT DUT DUT DUT ENG ENG ENG ENG FIN GRE HEB IRI ITA RUS RUS SPA SPA ; composed by Daniel-Jean-Yves Lesur, dit Daniel-Lesur.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist CAT DUT DUT DUT ENG ENG ENG ENG FIN GRE HEB IRI ITA RUS RUS SPA SPA ; composed by Anatoly Konstantinovich Lyadov.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist CAT DUT DUT DUT ENG ENG ENG ENG FIN GRE HEB IRI ITA RUS RUS SPA SPA ; composed by Carmen Brouard.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in French (Français), a translation by Léon Montenaeken (b. 1859) , "Lied" CAT DUT DUT DUT ENG ENG ENG ENG FIN GRE HEB IRI ITA RUS RUS SPA SPA ; composed by Hermann Bemberg.
- Also set in Romanian (Română), a translation by Anonymous/Unidentified Artist CAT DUT DUT DUT ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE HEB IRI ITA RUS RUS SPA SPA ; composed by Sabin Vasile Drăgoi.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Russian (Русский), a translation by Lev Aleksandrovich Mey (1822 - 1862) CAT DUT DUT DUT ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE HEB IRI ITA SPA SPA ; composed by Aleksandr Porfir'yevich Borodin.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Mikhail Larionovich Mikhailov (1829 - 1865) , no title, written 1847 CAT DUT DUT DUT ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE HEB IRI ITA SPA SPA ; composed by César Antonovich Cui, Anatoly Konstantinovich Lyadov, Modest Petrovich Musorgsky, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov.
- Also set in Ukrainian (Українська), a translation by A. Krymsky (1871 - 1941) CAT DUT DUT DUT ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE HEB IRI ITA RUS RUS SPA SPA ; composed by Denys Volodymyrovych Sichyns'kyj.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
This page was added to the website: 2008-11-11