Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Gottes ist der Orient! Gottes ist der Okzident! Nord und südliches Gelände Ruht im Frieden seiner Hände. Er, der einzige Gerechte, Will für jedermann das Rechte. Sei von seinen hundert Namen Dieser hochgelobet! Amen. Mich verwirren will das Irren; Doch du weißt mich zu entwirren, Wenn ich handle, wenn ich dichte, Gib du meinem Weg die Richte! Ob ich Ird'sches denk' und sinne, Das gereicht zu höherem Gewinne. Mit dem Staube nicht der Geist zerstoben, Dringet, in sich selbst gedrängt, nach oben. Im Atemholen sind zweierlei Gnaden: Die Luft einziehen, sich ihrer entladen: Jenes bedrängt, dieses erfrischt; So wunderbar ist dasLeben gemischt. Du danke Gott, wenn er dich preßt, Und dank ihm, wenn er dich wieder entläßt.
C. Loewe sets stanzas 1-3
R. Schumann sets stanzas 1-3 in (at least) one setting - see below for more information
R. Schumann sets stanzas 1-3 in (at least) one setting - see below for more information
B. Randhartinger sets stanzas 1-2
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Talismane", appears in West-östlicher Divan, in 1. Buch des Sängers -- Moganni Nameh [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Loewe (1796 - 1869), "Gottes ist der Orient!", op. 22, Heft 1 no. 5 (1829), stanzas 1-3 [sung text checked 1 time]
- by Benedikt Randhartinger (1802 - 1893), "Talisman", stanzas 1-2 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Talismane", op. 25 no. 8 (1840), published 1840, stanzas 1-3 [ voice and piano ], from Myrten, no. 8, Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Talismane", op. posth. 141 no. 4 (1849), published 1858, stanzas 1-3 [ double SATB chorus and piano ], from Vier doppelchörige Gesänge, no. 4, Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]
- by Julius Stern (1820 - 1883), "Göttes ist der Orient", op. 13 ([Sieben] Deutsche Gesänge) no. 4, published 1842 [ voice and piano ], Berlin, Bote und Bock [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Marta Garcia Cadena) , "Talismà", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Talismannen", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Talismans", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Talisman", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Talismane", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 22
Word count: 117
L'Orient est de Dieu ! L'Occident est de Dieu ! Les pays du nord et du sud Reposent en paix dans la main de Dieu ! Lui, le seul juste, Veut la justice pour chacun. Que par ses cent noms Il soit loué au plus haut ! Amen. Si je me fourvoie dans l'erreur, Tu sais bien m'en libérer. Lorsque j'agis ou que je compose, Montre‑moi le juste chemin ! Si j'ai des pensées et méditations terrestres, Cela me satisfait pour mon plus grand bien. L'esprit, qui ne se disperse pas avec la poussière, Exigeant pour lui‑même, s'élève vers le ciel. Sur la voie du souffle sont deux grâces : Aspirer l'air, s'en débarrasser. Cela oppresse, ceci réconforte ; Ainsi est la vie, avec ses merveilleux mélanges. Toi, remercies Dieu, quand il te presse, Et remercies-le, quand à nouveau il te libère.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Talismane", appears in West-östlicher Divan, in 1. Buch des Sängers -- Moganni Nameh
This text was added to the website: 2009-01-28
Line count: 22
Word count: 142