LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation © by Catherine Beloin

Anakreons Grab
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE
Wo die Rose hier blüht, wo Reben um Lorbeer sich schlingen,
  Wo das Turtelchen lockt, wo sich das Grillchen ergötzt,
Welch ein Grab ist hier, das alle Götter mit Leben
  Schön bepflanzt und geziert? Es ist Anakreons Ruh.
Frühling, Sommer, und Herbst genoß der glückliche Dichter,
  Vor dem Winter hat ihn endlich der Hügel geschützt.

Confirmed with Goethe's Gedichte, Hamburg, Gedruckt bey Friedrich Hermann Nestler, Hamburg, 1813, page 145.


Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Anakreons Grab" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Michael Brough (b. 1960), "Anakreons Grab", op. 15 (24 Lieder) no. 18 (>>2000) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Alfred Valentin Heuß (1877 - 1934), "Anakreons Grab" [sung text not yet checked]
  • by Lenhuk , "Anakreons Grab", published <<1815 [ voice and piano ], from Zwölf Gedichte von Goethe und Schiller, no. 4 [sung text not yet checked]
  • by (Olav) Fartein Valen (1887 - 1952), "Anakreons Grab", op. 31 (Zwei Lieder für Sopran und Klavier) no. 2 (1939) [ soprano and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Anakreons Grab", 1888-9, published 1891 [ voice and piano ], from Goethe-Lieder, no. 29, Mainz, Schott [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La tomba d’Anacreont", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Anacreon's grave", copyright ©
  • FRE French (Français) (Catherine Beloin) , "Le tombeau d'Anakreon", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 6
Word count: 55

Le tombeau d'Anakreon
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Ici où la rose fleurit, où des vignes s'enroulent autour du laurier,
  où le tourtereau roucoule, où le petit grillon se plait,
Quelle est cette tombe, que tous les dieux ont de vie
  bellement plantée et fleurie? C'est le repos d'Anakreon.
Du Printemps, de l'été, et de l'automne a joui l'heureux poète;
  de l'hiver, enfin, la colline l'a protégé.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Catherine Beloin, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Catherine Beloin.  Contact: Catherine (DOT) Beloin (AT) alcatel-lucent (DOT) fr

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Anakreons Grab"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-05-10
Line count: 6
Word count: 59

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris