by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

Schöne Sennin, noch einmal
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT DUT ENG FRE ITA
Schöne Sennin, noch einmal
Singe deinen Ruf in's Thal,
Daß die frohe Felsensprache
Deinem hellen Ruf erwache.
 
Horch, o [Mädchen]1 Sennin, wie dein Sang
In die Brust den Bergen drang,
Wie dein Wort die Felsenseelen
Freudig fort und fort erzählen!
 
Aber einst, wie Alles flieht,
Scheidest du mit deinem Lied,
Wenn dich Liebe fortbewogen,
Oder dich der Tod entzogen.
 
Und verlassen werden stehn,
Traurig stumm herübersehn
Dort die grauen Felsenzinnen
Und auf deine Lieder sinnen.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Nicolaus Lenau's sämtliche Werke in einem Band, herausgegeben von G. Emil Barthel, Zweite, durch eine Biographie des Dichters vermehrte Auflage, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun., [no year], page 89

1 Fibich, Mendelssohn-Hensel, Schumann: "Sennin"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Els Vervoort) , "De alpenherderin", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De koeienhoedster", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La bergère", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "La pastora", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2016-07-28 19:08:52
Line count: 16
Word count: 75

La pastora
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Bella pastora, ancora una volta
la tua bella voce nella valle risuona,
in modo che l'eco dei monti, lieta,
il tuo richiamo pronta ripeta!

Ascolta, pastora, come il tuo canto
nella montagna penetra in in fondo,
come la pietra la tua parola
felice ripete, e ancora, e  ancora!

Ma un giorno questo apparterrà al passato
ed il tuo canto ormai sarà muto,
forse l'amore ti avrà preso per mano
o sarà la morte a portarti lontano.

E noi resteremo solitari e in silenzio,
con occhi tristi, guardando là in alto
verso le grigie cime dei monti
pensando ancora ai dolci tuoi canti.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2010-01-30 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:32
Line count: 16
Word count: 102