LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Naoyuki Okada

Das ist ein schlechtes Wetter
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE ITA JPN SPA SPA
Das ist ein schlechtes Wetter,
Es regnet und stürmt und schneit;
Ich sitze am Fenster und schaue
Hinaus in die Dunkelheit.

Da schimmert ein einsames Lichtchen,
Das wandelt langsam fort;
Ein Mütterchen mit dem Laternchen
Wankt über die Straße dort.

Ich glaube, Mehl und Eier
Und Butter kaufte sie ein;
Sie will einen Kuchen backen
Für's große Töchterlein.

Die liegt zu Hause im Lehnstuhl
Und blinzelt schläfrig ins Licht;
Die goldenen Locken wallen
Über das süße Gesicht.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 29 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Rudolph Bergh (1859 - 1924), "Genrebild", op. 7 (Vier Lieder von H. Heine und A. Fitger) no. 4 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Ludwig Rottenberg (1864 - 1932), "Das ist ein schlechtes Wetter", published 1914, from Zwölf Lieder von Heinrich Heine, no. 5 [sung text not yet checked]
  • by Paul Scheinpflug (1875 - 1937), "Das große Töchterlein", op. 1 (Sechs Gesänge für mittlere Stimme mit Pianoforte) no. 3 [ medium voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag [sung text not yet checked]
  • by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Schlechtes Wetter", op. 69 (Fünf kleine Lieder nach Gedichten von Achim von Arnim und Heinrich Heine) no. 5 [sung text checked 1 time]
  • by Wolfgang Ulrich (1924 - 1995), "Schlechtes Wetter", 1984 [ tenor and piano ], from Acht Heine-Lieder, no. 5 [sung text not yet checked]
  • by Johann Vesque von Püttlingen (1803 - 1883), "Schlechtes Wetter", op. 22 (Abendbilder : Gedichte aus Heine's "Reisebildern") no. 3, from Die Heimkehr : 88 Gedichte aus H. Heine's Reisebildern, no. 29 [sung text not yet checked]
  • by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), "Das ist ein schlechtes Wetter", VWV 1054, published 1870, also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Russian (Русский), a translation by Ivan Sergeyevich Turgenev (1818 - 1883) [an adaptation] ; composed by Pauline Viardot-García.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "It is terrible weather", copyright ©
  • ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Il fait mauvais temps", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Brutto tempo", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • JPN Japanese (日本語) (Naoyuki Okada) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 77

ひどい天気だ/ 雨が降り嵐が吹き荒れ雪が降っている
Language: Japanese (日本語)  after the German (Deutsch) 
ひどい天気だ
雨が降り嵐が吹き荒れ雪が降っている
私は窓辺に座り
外の闇を見ている

そこに一つの小さな灯りがきらめき
ゆっくりと進んでいく
小さなランタンを持った小柄な母親が
おぼつかない足取りで道を歩いて行くのだ

私は 彼女は小麦粉と卵と 
バターを買ったのだと思う 
彼女は大きな娘さんのために 
ケーキを焼くつもりなのだろう

娘は家でアームチェアに座り またた
眠そうに目を瞬いている
金髪の豊かな巻き毛が
愛らしい顔の上で波打っている

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Das große Töchterlein" = "大きな娘さん"
"Das ist ein schlechtes Wetter" = "ひどい天気だ"
"Genrebild" = "風俗画"
"Schlechtes Wetter" = "悪い天気"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Japanese (日本語) copyright © 2025 by Naoyuki Okada, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 29
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-06-04
Line count: 16
Word count: 18

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris