by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862)
Translation © by Pierre Mathé

Nachts
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Dem stillen Hause blick ich zu,
Gelehnt an einen Baum;
Dort liegt sie wohl in schöner Ruh
Und glüht in süßem Traum.

Zum Himmel blick ich dann empor,
Er hängt mit Wolken dicht.
Ach! hinter schwarzem Wolkenflor,
Da glänzt des Vollmonds Licht.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Emil Krause (1840 - 1916), "Nachts", op. 23 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 3, published 1874 [voice and piano], Leipzig, Leuckart [
     text not verified 
    ]
  • by Conradin Kreutzer (1780 - 1849), "Nachts", op. 24 (6 Gedichte von Uhland) no. 4, published 1845 [vocal quartet for male voices or men's chorus a cappella], Mainz, Schott [
     text not verified 
    ]
  • by Franz Ries (1846 - 1932), "Nachts", op. 8 (6 Lieder für Sopran) no. 3, published 1869 [soprano and piano], Bielefeld, Sulzer [
     text not verified 
    ]
  • by Victor Ronacher , "Nachts", op. 3 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1900 [voice and piano], Hamburg, Leichssenring [
     text not verified 
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "La nuit", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2010-01-29 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:09
Line count: 8
Word count: 42

La nuit
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Je regarde la maison silencieuse,
Appuyé à un arbre ;
Elle est couchée là-bas, dans un beau repos
Et rayonne dans son doux rêve.

Ensuite je regarde vers le ciel,
Chargé d'épais nuages.
Ah ! Derrière le voile de noirs  nuages
Brille la lumière de la pleine lune.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2010-11-20 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:08
Line count: 8
Word count: 48