by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892)
Translation Singable translation by Bruno Tutenberg (1887 - 1968)
Не отходи от меня
Language: Russian (Русский)
Our translations: FRE
Не отходи от меня, Друг мой, останься со мной! Не отходи от меня: Мне так отрадно с тобой! Ближе друг к другу, чем мы, Ближе нельзя нам и быть; Чище, живее, сильней Мы не умеем любить. Если же ты предо мной Грустно головку склоня, Мне так отрадно с тобой... Не отходи от меня!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892), "Не отходи от меня", first published 1842 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Arshak Andriasov , "Не отходи от меня", op. 2 (Five Romances for Various Voices and Piano) no. 4 [ bass and piano ] [sung text not yet checked]
- by Nikolay Aleksandrovich Borozdin (1872 - 1887), "Не отходи от меня" [sung text not yet checked]
- by Leslie Crabtree (b. 1941), "Не отходи от меня", 2009 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Anton Antonovich Derfeldt (1810 - 1869), "Не отходи от меня" [sung text not yet checked]
- by Konstantin Petrovich Galler (1845 - 1888), "Не отходи от меня" [sung text not yet checked]
- by Nikolay Filippovich Khristianovich (1828 - 1890), "Не отходи от меня" [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Ivanovich Rubets (1837 - 1913), "Не отходи от меня" [sung text not yet checked]
- by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Не отходи от меня", op. 27 (Шесть романсов и песни = Shest' romansov i pesni (Six romances and songs)) no. 3 (1875) [sung text checked 1 time]
- by Sergey Aleksandrovich Trailin (1872 - 1951), "Не отходи от меня" [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Yegorovich Varlamov (1801 - 1848), "Не отходи от меня" [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ne me quitte pas", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Bruno Tutenberg) , "Liebste, verweile bei mir"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 53
Liebste, verweile bei mir
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский)
Liebste, verweile bei mir, ich bin so glücklich mit dir! Trenne dich nicht mehr von mir, ich bin so selig mit dir! Näher, als wir es schon sind, kann man sich wahrlich nicht sein! Nichts ist so herrlich, mein Kind, wie unsre Liebe allein! Selbst wenn dich Wehmut bedrückt, hast du mich immer beglückt. Ich bin so selig mit dir, trenne dich nicht mehr von mir!
From a Tchaikovsky score.
Researcher for this page: Harry Joelson
Text Authorship:
- Singable translation by Bruno Tutenberg (1887 - 1968), "Liebste, verweile bei mir" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892), "Не отходи от меня", first published 1842
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2011-01-12
Line count: 12
Word count: 66