Translation © by Sergey Rybin

Меня ты в толпе не узнала
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE GER GER
Меня ты в толпе не узнала,
Твой взгляд не сказал ничего.
Но чудно и страшно мне стало,
Когда уловил я его.

То было одно лишь мгновенье,
Но, верь мне, я в нём перенёс
Всей прошлой любви наслажденье
Всю горечь забвенья и слёз!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sergey Rybin) , "You have not recognized me in the crowd", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Tu ne m'as pas reconnu dans la foule", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Frieder Anders) , "In der Menge", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Du hast mich in der Menge nicht erkannt", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 42

You have not recognized me in the crowd
Language: English  after the Russian (Русский) 
You have not recognized me in the crowd, 
Your glance did not say anything.
But I felt wonder and fright 
When I caught it:

It was only a moment;
But believe me, within it I re-lived again
All the delights of past love, 
All the bitterness of oblivion and tears!

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2011 by Sergey Rybin, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2011-06-19
Line count: 8
Word count: 50