by Christian Morgenstern (1871 - 1914)
Translation © by Pierre Mathé

Bim, Bam, Bum
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Ein Glockenton fliegt durch die Nacht,
als hätt' er Vogelflügel,
er fliegt in römischer Kirchentracht
wohl über Tal und Hügel.

Er sucht die Glockentönin BIM,
die ihm vorausgeflogen;
d. h. die Sache ist sehr schlimm,
sie hat ihn nämlich betrogen.

"O komm" so ruft er, "komm, dein BAM
erwartet dich voll Schmerzen.
Komm wieder, BIM, geliebtes Lamm,
dein BAM liebt dich von Herzen!"

Doch BIM, dass ihr's nur alle wisst,
hat sich dem BUM ergeben;
der ist zwar auch ein guter Christ,
allein das ist es eben.

Der BAM fliegt weiter durch die Nacht
wohl über Wald und Lichtung.
Doch, ach, er fliegt umsonst! Das macht,
er fliegt in falscher Richtung. 

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ding, Deng, Dong", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-07-29
Line count: 20
Word count: 111

Ding, Deng, Dong
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Un son de cloche vole dans la nuit,
comme s'il avait une aile d'oiseau,
il vole en costume d'église romaine
par monts et par vaux.

Il cherche la note de cloche Ding,
qui s'est envolée devant lui ;
ça veut dire que l'affaire est très sérieuse,
c'est qu'elle l'a trompé.

« Ô viens » crie-t-il « viens, ton Deng
submergé de douleur t'attend.
Reviens, Ding, douce agnelle,
ton Deng t'aime de tout son cœur ! »

Mais Ding, ce que tout le monde sait,
s'est donnée à Dong ;
il est vrai que c'est un bon chrétien,
ce n'est rien d'autre que ça.

Deng poursuit son vol dans la nuit,
bien au-dessus des forêts et clairières.
Mais hélas, il vole en vain !
Il vole dans la mauvaise direction.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2011-08-16
Line count: 20
Word count: 129