Wa möd un wa slapri, Ik fol noch de Hann’. Ik weet ni – wat bei k? Ik denk an Jehann! Wa möd un wa slapri, Un düster de Nacht: Ik seeg em mit Ogen, As stunn he un lach, So blid un so fründli - Och! Mak ik se to, So süht em min Hart noch, As lach he mi to. Ik dröm wul int Waken, Ik weet ni, wosück: Ik weet ni, schullt Sünn’ wȩn - Och nȩ! das dat Glück!
Text Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), "To Bett", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart, in En Leederkranz = Ein Liederkranz, no. 5 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888) , "Zu Bett", appears in Quickborn. Gedichte aus dem Volksleben von Klaus Groth. Aus ditmarscher Mundart übertragen von A. v. Winterfeld, in Ein Liederkranz, no. 5 ; composed by Friedrich Hinrichs, Friedrich Gustav Jansen, Anton Rückauf.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Klaus Groth) , "Zu Bett", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart, in En Leederkranz = Ein Liederkranz, no. 5
Researcher for this page: Claus-Christian Schuster [Guest Editor]
This text was added to the website: 2024-06-01
Line count: 16
Word count: 81
Wie müd' und wie schläfrig, „O Gott” fang ich an -- Ich weiß nicht -- was bet' ich? Ich denk' an Johann! Wie müd' und wie schläfrig Und dunkel die Nacht -- Ich sah ihn vor Augen, Als ständ' er und lacht. So gut und so freundlich -- Und mach ich sie zu -- So sieht ihn mein Herz noch Als lacht' er mir zu. Ich träume wohl wachend, Es wandert mein Blick; -- Ich weiß nicht -- ist's Sünde? -- Ach nein! es ist Glück!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Quickborn. Gedichte aus dem Volksleben von Klaus Groth. Aus ditmarscher Mundart übertragen von A. v. Winterfeld, Berlin, Verlag von A. Hofmann & Comp, 1856, pages 240-241.
Text Authorship:
- by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888), "Zu Bett", appears in Quickborn. Gedichte aus dem Volksleben von Klaus Groth. Aus ditmarscher Mundart übertragen von A. v. Winterfeld, in Ein Liederkranz, no. 5 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "To Bett", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart, in En Leederkranz = Ein Liederkranz, no. 5
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Friedrich Hinrichs (1820 - 1892), "Zu Bett", op. 3 no. 2, published 1863 [ soprano or tenor and piano ], from Sechs Lieder aus dem Quickborn, für Sopran oder Tenor mit Pianoforte, no. 2, Berlin, Trautwein [sung text not yet checked]
- by Friedrich Gustav Jansen (1831 - 1910), "Zu Bett", op. 20 (Sechs Lieder von Klaus Groth (plattdeutsch und hochdeutsch)) no. 6, published 1860 [ voice and piano ], Hamburg, Fr. Schuberth  [sung text not yet checked]
- by Anton Rückauf (1855 - 1903), "Im Kämmerlein", op. 22 no. 7, published 1899 [ voice and piano ], from Lenz und Liebe. Ein Liedercyklus von Klaus Groth für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 7, Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-08-26
Line count: 16
Word count: 79