LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Klaus Groth (1819 - 1899)
Translation by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888)

To Bett
Language: Plattdeutsch 
Wa möd un wa slapri,
Ik fol noch de Hann’.
Ik weet ni – wat bei k?
Ik denk an Jehann!

Wa möd un wa slapri,
Un düster de Nacht:
Ik seeg em mit Ogen,
As stunn he un lach,

So blid un so fründli -
Och! Mak ik se to,
So süht em min Hart noch,
As lach he mi to.

Ik dröm wul int Waken,
Ik weet ni, wosück:
Ik weet ni, schullt Sünn’ wȩn -
Och nȩ! das dat Glück!

Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899), "To Bett", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart, in En Leederkranz = Ein Liederkranz, no. 5 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888) , "Zu Bett", appears in Quickborn. Gedichte aus dem Volksleben von Klaus Groth. Aus ditmarscher Mundart übertragen von A. v. Winterfeld, in Ein Liederkranz, no. 5 ; composed by Friedrich Hinrichs, Friedrich Gustav Jansen, Anton Rückauf.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Klaus Groth) , "Zu Bett", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart, in En Leederkranz = Ein Liederkranz, no. 5


Researcher for this page: Claus-Christian Schuster [Guest Editor]

This text was added to the website: 2024-06-01
Line count: 16
Word count: 81

Wie müd' und wie schläfrig
Language: German (Deutsch)  after the Plattdeutsch 
Wie müd' und wie schläfrig, 
„O Gott” fang ich an -- 
Ich weiß nicht -- was bet' ich? 
Ich denk' an Johann! 

Wie müd' und wie schläfrig 
Und dunkel die Nacht --
Ich sah ihn vor Augen,
Als ständ' er und lacht.

So gut und so freundlich --
Und mach ich sie zu --
So sieht ihn mein Herz noch 
Als lacht' er mir zu.

Ich träume wohl wachend, 
Es wandert mein Blick; --
Ich weiß nicht -- ist's Sünde? --
Ach nein! es ist Glück! 

About the headline (FAQ)

Confirmed with Quickborn. Gedichte aus dem Volksleben von Klaus Groth. Aus ditmarscher Mundart übertragen von A. v. Winterfeld, Berlin, Verlag von A. Hofmann & Comp, 1856, pages 240-241.


Text Authorship:

  • by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888), "Zu Bett", appears in Quickborn. Gedichte aus dem Volksleben von Klaus Groth. Aus ditmarscher Mundart übertragen von A. v. Winterfeld, in Ein Liederkranz, no. 5 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "To Bett", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart, in En Leederkranz = Ein Liederkranz, no. 5
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Friedrich Hinrichs (1820 - 1892), "Zu Bett", op. 3 no. 2, published 1863 [ soprano or tenor and piano ], from Sechs Lieder aus dem Quickborn, für Sopran oder Tenor mit Pianoforte, no. 2, Berlin, Trautwein [sung text not yet checked]
  • by Friedrich Gustav Jansen (1831 - 1910), "Zu Bett", op. 20 (Sechs Lieder von Klaus Groth (plattdeutsch und hochdeutsch)) no. 6, published 1860 [ voice and piano ], Hamburg, Fr. Schuberth  [sung text not yet checked]
  • by Anton Rückauf (1855 - 1903), "Im Kämmerlein", op. 22 no. 7, published 1899 [ voice and piano ], from Lenz und Liebe. Ein Liedercyklus von Klaus Groth für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 7, Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-08-26
Line count: 16
Word count: 78

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris