LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776) and by Johann Heinrich Voss (1751 - 1826)
Translation © by Emily Ezust

Beglückt, beglückt
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
Beglückt, beglückt,
Wer dich erblickt,
Und deinen Himmel trinket;
[Wem]1 dein Gesicht
Voll Engellicht
Den Gruß des Friedens winket.

Ein süsser Blick,
Ein Wink, ein Nick,
Glänzt mir wie Frühlingssonnen;
Den ganzen Tag
Sinn' ich ihm nach,
Und schweb' in Himmelswonnen.

Dein holdes Bild
Führt mich so mild
An sanfter Blumenkette;
In meinem Arm
Erwacht es warm,
Und geht mit mir zu Bette.

Beglückt, beglückt,
Wer dich erblickt,
Und deinen Himmel trinket;
[Wen]2 süsser Blick
Und Wink und Nick
Zum süssern Kusse winket.

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Harder •   J. Kalliwoda •   F. Schubert 

A. Harder sets stanzas 1-3, 1

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Ludewig Heinrich Christoph Hölty. Besorgt durch seine Freunde Friederich Leopold Grafen zu Stolberg und Johann Heinrich Voß. Hamburg, bei Carl Ernst Bohn. 1783, pages 180-181.

This is the version of Hölty's poem heavily reworked by Voß. For the original version, see below.

1 Schubert (AGA): "Wenn"
2 Kalliwoda, Schubert: "Wem"

Text Authorship:

  • by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "Der Liebende", written 1776 [author's text checked 2 times against a primary source]
  • by Johann Heinrich Voss (1751 - 1826), "Der Liebende", written 1776 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johann Anton André (1775 - 1842), "Der Liebende", c1818 [sung text not yet checked]
  • by August Harder (1775 - 1813), "Die Liebe", stanzas 1-3,1 [ voice and piano ], from Lieder mit Belgleitung des Pianoforte, no. 3, Leipzig: Breitkopf und Härtel [sung text checked 1 time]
  • by Johann Wenzeslaus Kalliwoda (1801 - 1866), "Der Liebende" [ voice and piano ], from 11 Lieder, no. 9 [sung text checked 1 time]
  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Der Liebende", D 207 (1815), published 1894 [sung text checked 1 time]

Another version of this text exists in the database.

    • Go to the text. [ view differences ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De minnaar", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The lover", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor] , Johann Winkler

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 85

The lover
Language: English  after the German (Deutsch) 
Fortunate, fortunate is he
who catches sight of you,
and drinks in your Heaven,
when your face,
suffused in angel-light
beckons with a greeting of peace.

A sweet gaze,
A sign, a nod,
shines upon me like the spring sun.
The entire day
I will contemplate it,
and float in heavenly bliss.

Your lovely image
will lead me mildly
by a gentle flower-chain;
In my arms
it awakens warm,
and goes with me to bed.

Fortunate, fortunate is he
who catches sight of you,
and drinks in your Heaven,
whom a sweet gaze
and a sign and a nod
lures to sweeter kisses.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "Der Liebende", written 1776 and by Johann Heinrich Voss (1751 - 1826), "Der Liebende", written 1776
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 103

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris