Moder, jeg er træt, nu vil jeg sove, Lad mig ved dit Hjerte slumre ind; Græd dog ei, det maa Du først mig love, Thi din Taare brænder paa min Kind. Her er koldt og ude Stormen truer, Men i Drømme, der er Alt saa smukt, Og de søde Englebørn jeg skuer, Naar jeg har det trætte Øie lukt. Moder, seer Du Englen ved min Side? Hører Du den deilige Musik? See, han har to Vinger smukke hvide, Dem han sikkert af vor Herre fik; Grønt og Guult og Rødt for Øiet svæver, Det er Blomster Engelen udstrøer! Faaer jeg ogsaa Vinger mens jeg lever, Eller, Moder, faaer jeg naar jeg døer? Hvorfor trykker saa Du mine Hænder? Hvorfor lægger Du din Kind til min? Den er vaad, og dog som Ild den brænder, Moder, jeg vil altid være din! Men saa maa Du ikke længer sukke, Græder Du, saa græder jeg med Dig. O, jeg er saa træt! -- maa Øiet lukke -- - Moder -- see! nu kysser Englen mig!
About the headline (FAQ)
Note: in Cormontan's score in line 1 word 5, there is a typo ("un" instead of "nu")
Text Authorship:
- by Hans Christian Andersen (1805 - 1875), "Det døende barn" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Theodora Cormontan (1840 - 1922), "Det døende Barn", op. 1 (4 Sange for en Syngestemme med Piano ) no. 1, published c1880 [ voice and piano ], Componistens Forlag. Kjöbenhavn, Wilhelm Hansen ; Stockholm, S. Levy ; Christiania, C. Warmuth [sung text checked 1 time]
- by August Enna (1859 - 1939), "Moder, jeg er træt", published 1900 [ voice and piano ], from [Sechs] Lieder von H.C. Andersen für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 1, Leipzig, W. Hansen, also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
- by Emil Hartmann (1836 - 1898), "Det døende Barn" [ voice and piano ], confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
- by Valdemar Fini Henriques (1867 - 1940), "Det døende Barn", published 1899 [ voice and piano ], Leipzig, Wilhelm Hansen, Ett. [sung text not yet checked]
- by Emilie Holmberg (1821 - 1854), "Det döende Barn", published 1843 [ voice and piano ], from Nio Sånger vid Piano-Forte, no. 4 [sung text not yet checked]
- by (Johan Gustaf) Emil Sjögren (1853 - 1918), "Det døende Børn", 1876 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by August Enna.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation possibly by Karl August Mayer, Dr. ; composed by Eduard Willvonseder.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Mark DeGarmeaux) , "The dying child", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "L'enfant mourant", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-01-29
Line count: 24
Word count: 168
Müde bin ich, Mutter, und ich sehne Mich zu schlafen an dem Herzen dir; Heiß auf mein Gesicht fällt deine Thräne. Weine länger nicht, versprich es mir. Hier ist kalt; das Fenster bebt vom Winde, Während mich ein holder Traum umfließt. Süße Engel winken deinem Kinde, Wenn mein Auge sich ermattet schließt. Horch, Musik! Von ferne klingt es leise; Ach! und mir zur Seite steht ein Knab! Flügel hat er, Mutter, schöne, weiße, Die gewiß der gute Gott ihm gab. Grün und roth und golden seh' ich's schweben -- Blumen streun sie mit den Händen fein. Mutter, krieg' ich Flügel auch im Leben, Oder muß ich erst gestorben sein? Warum hältst du meine Hand so lange, Drückst den Mund so fest auf mein Gesicht? Naß, doch feuerheiß ist deine Wange -- Mutter, ich bin dein und lass' dich nicht. O so klage nicht, schau' heiter wieder; Weinst du länger, weinen muß auch ich. Bin so müd', die Wimpern sinken nieder -- Mutter, sieh, nun küßt der Engel mich.
Confirmed with Die deutschen Dichter der Gegenwart. Supplementband zum Poetischen Hausschatze des deutschen Volkes von D. L. B. Wolff, Professor in Jena, Leipzig, Verlag von Otto Wigand, 1847, page 54. Author is given as K. A. Mayer.
Text Authorship:
- possibly by Karl August Mayer, Dr. , "Das sterbende Kind" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Hans Christian Andersen (1805 - 1875), "Det døende barn"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Eduard Willvonseder , "Das sterbende Kind", published <<1862 [ voice and piano ], from Sechs Lieder, no. 1, Krems, Löhner [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2019-09-19
Line count: 24
Word count: 166