by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Pierre Mathé

Ich bin auch in Ravenna gewesen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG ENG FRE
Ich bin auch in Ravenna gewesen,
Ist eine kleine, tote Stadt,
Die Kirchen und viel Ruinen hat,
Man kann davon in den Büchern lesen.

Du gehst hindurch und schaust dich um,
Die Straßen sind so trüb und naß
Und sind so tausendjährig stumm,
Und überall wächst Moos und Gras!

Das ist wie alte Lieder sind,
Man hört sie an und keiner lacht
Ein jeder lauscht und jeder sinnt
Hernach daran bis in die Nacht.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 77.


Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ravenna - 1", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 74

Ravenna ‑ 1
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Je suis aussi allé à Ravenne,
C'est une petite ville morte,
Qui a des églises et beaucoup de ruines,
On peut le lire dans les livres.

Quand tu te promènes et regardes autour de toi,
Les rues sont mornes et humides
Et sont muettes depuis des millénaires,
Et partout pousse la mousse et l'herbe !

C'est comme les vieilles chansons,
On les écoute et personne ne rit,
L'un prête l'oreille et l'autre pense
À elles après coup, jusqu'à la nuit.

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2011-12-21
Line count: 12
Word count: 80