by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824)
Translation by Alexis Paulin Pâris (1800 - 1881)
She walks in beauty, like the night
Language: English
She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies; And all that's best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes: Thus mellow'd to that tender light Which heaven to gaudy day denies. One shade the more, one ray the less, Had half impair'd the nameless grace Which waves in every raven tress, Or softly lightens o'er her face; Where thoughts serenely sweet express How pure, how dear their dwelling-place. And on that cheek, and o'er that brow, So soft, so calm, yet eloquent, The smiles that win, the tints that glow, But tell of days in goodness spent, A mind at peace with all below, A heart whose love is innocent.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "She walks in beauty", appears in Hebrew Melodies, no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jean Coulthard (1908 - 2000), "She walks in beauty", 1991 [ voice and piano ], from Two Byron Songs, no. 1, note: this is circulated as a set, but was not written that way [sung text not yet checked]
- by Evan Fein , "She walks in beauty", 2013 [ chorus and piano ] [sung text not yet checked]
- by Adolph Martin Foerster (1854 - 1927), "She walks in beauty", op. 45 (Four Songs) no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Alva Henderson (b. 1940), "She walks in beauty" [sung text not yet checked]
- by Graeme Koehne , "She walks in beauty", 1993 [ voice and orchestra or string quartet ], from Three Poems of Byron, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Isaac Nathan (1790 - 1864), "She walks in beauty", 1814, published 1815, from A Selection of Hebrew Melodies No. I, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by P(atrick) Peter Sacco (b. 1928), "She walks in beauty, like the night", published 1971 [ voice and piano ], Western International Music [sung text checked 1 time]
- by Joel Weiss , "She walks in beauty ", 1997 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Franz Theremin (1780 - 1846) , "Sie geht in Schönheit", appears in Hebräische Gesänge, first published 1820 ; composed by Carl Loewe.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Otto Gildemeister (1823 - 1902) ; composed by Max Bruch, Ernst Hermann Meyer.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Böttger (1815 - 1870) , "Sie geht in Schönheit", appears in Hebräische Melodien, no. 1, first published 1841 ; composed by Karl Müller, Max Seifriz.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Alexis Paulin Pâris) , "Elle marche pareille en beauté", appears in Mélodies hébraïques, no. 1
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "In Schönheit geht sie", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ella incede in bellezza", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-04
Line count: 18
Word count: 119
Elle marche pareille en beauté
Language: French (Français)  after the English
Elle marche pareille en beauté à la nuit d'un horizon sans nuage, et d'un ciel étoilé. Tout ce que l'ombre et la lumière ont de plus ravissant, se trouve dans sa personne et dans ses yeux. Tendre et moëlleuse splendeur que le ciel refuse aux feux orgueilleux du jour! Un trait brillant de moins, un trait obscur de plus: et moitié moindre eût été la grâce ineffable de cette ondoyante chevelure, noire comme le plumage du noir corbeau; moitié moindre la grâce de ce visage, miroir limpide des pensées douces et paisibles qui occupent une ame pure, une ame digne du plus chaste hommage. Ces joues et ce front d'apparence si douce, si calme, et néanmoins si éloquente; ces sourires dont le triomphe est sûr; ces couleurs dont l'éclat éblouit, tout enfin ne révèle que des jours passés dans la vertu, un esprit en paix avec la terre, un cœur dont l'amour est innocent.
Authorship:
- by Alexis Paulin Pâris (1800 - 1881), "Elle marche pareille en beauté", appears in Mélodies hébraïques, no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "She walks in beauty", appears in Hebrew Melodies, no. 1
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2012-01-15
Line count: 18
Word count: 154