Texts to Art Songs and Choral Works by J. Weiss
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
Song Cycles, Collections, Symphonies, etc.:
- Heine Lieder
- no. 1. O schwöre nicht und küsse nur (Text: Heinrich Heine) DUT ENG FRE FRE FRE FRE FRE
- no. 2. Auf meiner Herzliebsten Äugelein (Text: Heinrich Heine) ENG FRE FRE FRE
- no. 3. Die Welt ist dumm, die Welt ist blind (Text: Heinrich Heine) ENG FRE FRE FRE UKR
- no. 4. So hast du ganz und gar vergessen (Text: Heinrich Heine) ENG FRE FRE ITA RUS
- no. 5. Warum sind denn die Rosen so blass (Text: Heinrich Heine) CAT DUT ENG ENG FRE FRE FRE FRE FRE ITA POR RUS RUS UKR
- no. 6. Die Linde blühte, die Nachtigall sang (Text: Heinrich Heine) ENG FRE FRE RUS RUS RUS
- no. 7. Mein süsses Lieb, wenn du im Grab (Text: Heinrich Heine) DAN ENG ENG FRE FRE
- no. 8. Ein Fichtenbaum steht einsam (Text: Heinrich Heine) CAT CHI DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ESP FRE FRE FRE HEB ITA NOR NOR RUS RUS RUS RUS RUS UKR
- no. 9. Ein Jüngling liebt ein Mädchen (Text: Heinrich Heine) CAT DUT DUT ENG ENG FIN FRE FRE GRE HEB ITA RUS SPA
- no. 10. Hör ich das Liedchen klingen (Text: Heinrich Heine) CAT DUT DUT ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE HEB IRI ITA NOR RUS RUS RUS SPA
- no. 11. Mir träumte von einem Königskind (Text: Heinrich Heine) CAT CAT ENG FRE FRE FRE ITA RUS
- no. 12. Mein Liebchen wir sassen beisammen (Text: Heinrich Heine) CAT DUT ENG ENG FIN FRE FRE FRE ITA LIT POL RUS
- no. 13. Ich hab dich geliebet und liebe dich noch (Text: Heinrich Heine) ENG ENG FRE FRE FRE
- no. 14. Wenn zwei voneinander scheiden (Text: Heinrich Heine) ENG FRE FRE RUS UKR
- no. 15. Vergiftet sind meine Lieder (Text: Heinrich Heine) ENG FRE FRE IRI POR RUS RUS SPA
- no. 16. Das ist ein Brausen und Heulen (Text: Heinrich Heine) CAT ENG FRE FRE ITA
- no. 17. Die Mitternacht war kalt und stumm (Text: Heinrich Heine) CHI ENG FRE FRE RUS
- I Love Red Poppies
- no. 1. A song of poppies (Text: Virginia Stanton Sheard , as Virna Sheard)
- no. 2. A song of roses (Text: Virginia Stanton Sheard , as Virna Sheard)
- no. 3. The call (Text: Virginia Stanton Sheard , as Virna Sheard)
- no. 4. At dawn (Text: Virginia Stanton Sheard , as Virna Sheard)
- no. 5. The gleaner (Text: Virginia Stanton Sheard , as Virna Sheard)
- I Shall not Live in Vain (So leb' ich nicht vergebens, translated by Bertram Kottmann) GER
- no. 1. The secret (Text: Emily Dickinson) GER
- no. 2. Almost (Text: Emily Dickinson) GER
- no. 3. Lost faith (Text: Emily Dickinson) GER
- no. 4. Upon the gallows hung a wretch (Text: Emily Dickinson) GER
- no. 5. If I can stop one heart from breaking (Text: Emily Dickinson) FRE GER ITA
All titles of vocal settings in Alphabetic order
- A birthday (Text: Christina Georgina Rossetti)
- A child's hymn (Text: Charles Dickens)
- A hope carol (Text: Christina Georgina Rossetti)
- Almost (in I Shall not Live in Vain) (Text: Emily Dickinson) GER
- Along the hardcrest of the snowdrift (Text: Jane Kenyon after Anna Andreyevna Akhmatova) * FRE
- A song of poppies (in I Love Red Poppies) (Text: Virginia Stanton Sheard , as Virna Sheard)
- A song of roses (in I Love Red Poppies) (Text: Virginia Stanton Sheard , as Virna Sheard)
- At dawn (in I Love Red Poppies) (Text: Virginia Stanton Sheard , as Virna Sheard)
- Auf meiner Herzliebsten Äugelein (in Heine Lieder) (Text: Heinrich Heine) ENG FRE FRE FRE
- Ave Maria (Text: Bible or other Sacred Texts) AFR DUT ENG FRE FRE FRE ITA ITA ITA SPA SPA SWE UKR
- Be ever hearing (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Damask roses
- Das ist ein Brausen und Heulen (in Heine Lieder) (Text: Heinrich Heine) CAT ENG FRE FRE ITA
- Die Linde blühte, die Nachtigall sang (in Heine Lieder) (Text: Heinrich Heine) ENG FRE FRE RUS RUS RUS
- Die Mitternacht war kalt und stumm (in Heine Lieder) (Text: Heinrich Heine) CHI ENG FRE FRE RUS
- Die Nachtigall (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Die Welt ist dumm, die Welt ist blind (in Heine Lieder) (Text: Heinrich Heine) ENG FRE FRE FRE UKR
- Du bist mein ENG ENG ENG LIT
- Ein Fichtenbaum steht einsam (in Heine Lieder) (Text: Heinrich Heine) CAT CHI DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ESP FRE FRE FRE HEB ITA NOR NOR RUS RUS RUS RUS RUS UKR
- Ein Jüngling liebt ein Mädchen (in Heine Lieder) (Text: Heinrich Heine) CAT DUT DUT ENG ENG FIN FRE FRE GRE HEB ITA RUS SPA
- Epigram (Text: Samuel Taylor Coleridge; Alexander Pope) GER
- Grow old along with me (Text: Robert Browning)
- Hashkiveinu (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Hör ich das Liedchen klingen (in Heine Lieder) (Text: Heinrich Heine) CAT DUT DUT ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE HEB IRI ITA NOR RUS RUS RUS SPA
- Hymn (Text: Edgar Allan Poe) GER
- Ich hab dich geliebet und liebe dich noch (in Heine Lieder) (Text: Heinrich Heine) ENG ENG FRE FRE FRE
- Ich hab' eine sehnende Not (Text: Anonymous)
- If I can stop one heart from breaking (in I Shall not Live in Vain) (Text: Emily Dickinson) FRE GER ITA
- Jenny kiss'd me (Text: Leigh Hunt) DUT
- Lost faith (in I Shall not Live in Vain) (Text: Emily Dickinson) GER
- Love not me (Text: Anonymous)
- Meeting and passing (Text: Robert Frost)
- Mein Liebchen wir sassen beisammen (in Heine Lieder) (Text: Heinrich Heine) CAT DUT ENG ENG FIN FRE FRE FRE ITA LIT POL RUS
- Mein süsses Lieb, wenn du im Grab (in Heine Lieder) (Text: Heinrich Heine) DAN ENG ENG FRE FRE
- Mi chamocha (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Mir träumte von einem Königskind (in Heine Lieder) (Text: Heinrich Heine) CAT CAT ENG FRE FRE FRE ITA RUS
- My bounty is as boundless as the sea (Text: William Shakespeare)
- My Daphne's hair (Text: John Lyly)
- My love in her attire (Text: 17th century)
- Ode to the cat (Text: Ken Krabbenhoft after Pablo Neruda) *
- O schwöre nicht und küsse nur (in Heine Lieder) (Text: Heinrich Heine) DUT ENG FRE FRE FRE FRE FRE
- Pleased and innocent (Text: 18th century)
- Psalm 27 (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts) GER
- Revival (Text: Steven Crow) *
- Sally in our Alley (Text: Henry Carey) GER
- She walks in beauty (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron) FRE GER GER GER GER ITA
- Sleep, little baby, sleep (Text: Christina Georgina Rossetti)
- So hast du ganz und gar vergessen (in Heine Lieder) (Text: Heinrich Heine) ENG FRE FRE ITA RUS
- So, I am glad (Text: 20th century)
- Sonnet 46 (Text: William Shakespeare) FRE ITA
- Sonnet 57 (Text: William Shakespeare) FRE ITA
- Sonnet 89 (Text: Pablo Neruda) *
- St. Crispin's Day (Text: William Shakespeare) FRE POL
- Take, o take those lips away (Text: Anonymous) CAT DUT DUT FIN FRE FRE GER GER GER POL
- The call (in I Love Red Poppies) (Text: Virginia Stanton Sheard , as Virna Sheard)
- The Dean of Paul's (Text: 17th century)
- The falls (Text: Robert Frost)
- The first day (Text: Christina Georgina Rossetti)
- The gleaner (in I Love Red Poppies) (Text: Virginia Stanton Sheard , as Virna Sheard)
- The pasture (Text: Robert Frost)
- The Rhodora (Text: Ralph Waldo Emerson)
- The secret (in I Shall not Live in Vain) (Text: Emily Dickinson) GER
- The spirit of the Lord (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Til the cities lie ruined (Text: Bible or other Sacred Texts)
- To a Child dancing in the Wind (Text: William Butler Yeats)
- Tommy (Text: W. H. Auden)
- Trinity Sunday (Text: George Herbert)
- Ulysses (Text: Alfred Tennyson, Lord) GER
- Upon the gallows hung a wretch (in I Shall not Live in Vain) (Text: Emily Dickinson) GER
- Vergiftet sind meine Lieder (in Heine Lieder) (Text: Heinrich Heine) ENG FRE FRE IRI POR RUS RUS SPA
- Warum sind denn die Rosen so blass (in Heine Lieder) (Text: Heinrich Heine) CAT DUT ENG ENG FRE FRE FRE FRE FRE ITA POR RUS RUS UKR
- Wenn zwei voneinander scheiden (in Heine Lieder) (Text: Heinrich Heine) ENG FRE FRE RUS UKR
- When I am dead my dearest (Text: Christina Georgina Rossetti) GER GER GER GER ITA
- Where is this stupendous stranger (Text: Christopher Smart)
- Woe to me (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Young and Old (Text: Charles Kingsley)
Last update: 2025-03-25 05:40:09