Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies; And all that's best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes: Thus mellow'd to that tender light Which heaven to gaudy day denies. One shade the more, one ray the less, Had half impair'd the nameless grace Which waves in every raven tress, Or softly lightens o'er her face; Where thoughts serenely sweet express How pure, how dear their dwelling-place. And on that cheek, and o'er that brow, So soft, so calm, yet eloquent, The smiles that win, the tints that glow, But tell of days in goodness spent, A mind at peace with all below, A heart whose love is innocent.
About the headline (FAQ)
- by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "She walks in beauty", appears in Hebrew Melodies, no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Jean Coulthard (1908 - 2000), "She walks in beauty", 1991 [ voice and piano ], from Two Byron Songs, no. 1, note: this is circulated as a set, but was not written that way [sung text not yet checked]
- by Evan Fine , "She walks in beauty", 2013 [ chorus and piano ] [sung text not yet checked]
- by Adolph Martin Foerster (1854 - 1927), "She walks in beauty", op. 45 (Four Songs) no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Alva Henderson (b. 1940), "She walks in beauty" [sung text not yet checked]
- by Isaac Nathan (1790 - 1864), "She walks in beauty", 1814, published 1815, from A Selection of Hebrew Melodies No. I, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by P(atrick) Peter Sacco (b. 1928), "She walks in beauty, like the night", published 1971 [ voice and piano ], Western International Music [sung text checked 1 time]
- by Joel Weiss , "She walks in beauty ", 1997 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Franz Theremin (1780 - 1846) , "Sie geht in Schönheit", appears in Hebräische Gesänge, first published 1820 ; composed by Johann Karl Gottfried Loewe.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Otto Gildemeister (1823 - 1902) ; composed by Max Bruch, Ernst Hermann Meyer.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Böttger (1815 - 1870) , "Sie geht in Schönheit", appears in Hebräische Melodien, no. 1, first published 1841 ; composed by Karl Müller, Max Seifriz.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Alexis Paulin Pâris) , "Elle marche pareille en beauté", appears in Mélodies hébraïques, no. 1
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "In Schönheit geht sie", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ella incede in bellezza", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-04
Line count: 18
Word count: 119
Ella incede in bellezza, come la notte Di climi senza nubi e di cieli stellati; e quanto c'è di meglio dell'ombra e della luce si incontra nel suo viso e nei suoi occhi: resi più dolci in quella luce tenera che il cielo nega alla pienezza del giorno. Un'ombra un po' più intensa, un più delicato raggio, avrebbero quasi turbato la grazia indefinibile che si muove ondeggiando dalla sua chioma corvina o che dolcemente riluce nel suo viso; dove pensieri soavi serenamente mostrano in quale luogo puro e caro hanno dimora. Su quella guancia e sopra quella fronte, così dolce e calma eppure così eloquente, un sorriso che incanta, un colore che splende, raccontano soltanto di giorni dedicati al bene, di una mente in pace con ogni cosa terrena, di un cuore colmo di amore innocente!
- Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in English by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "She walks in beauty", appears in Hebrew Melodies, no. 1
This text was added to the website: 2008-11-06
Line count: 18
Word count: 136