by Sappho (flourished c610-c580 BCE)
Translation © by Guy Laffaille

γλύκηα μᾶτερ, οὔτοι δύναμαι κρέκην τὸν...
Language: Aeolic Greek 
Available translation(s): FRE
γλύκηα μᾶτερ, οὔτοι δύναμαι κρέκην τὸν ἴστον
πόθῳ δάμεισα παῖδος βραδίναν δι' Ἀφροδίταν

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Henry Thornton Wharton)
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Richard Zoozmann) , "Liebespein" [an adaptation]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2012-02-20 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:47
Line count: 2
Word count: 13

Douce mère, je ne peux plus frapper le...
Language: French (Français)  after the Aeolic Greek 
Douce mère, je ne peux plus frapper le métier à tisser,
Je suis soumise au désir d'un garçon par la svelte Aphrodite.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from Aeolic Greek to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2012-02-23 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:47
Line count: 2
Word count: 22