by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation © by Pierre Mathé

Ihr schwarzen Äuglein!
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Available translation(s): FRE
Ihr schwarzen Äuglein! 
Wenn ihr nur winket,
Es fallen Häuser ein,
Es fallen Städte;
Und diese Leimenwand
Vor meinem Herzen --
Bedenk doch nur einmal --
Die sollt nicht fallen!

About the headline (FAQ)


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson sicilienne", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-03-29
Line count: 8
Word count: 28

Chanson sicilienne
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Ses petits yeux noirs !
Pour une œillade d'elle
Les maisons s'écroulent
Les villes s'écroulent ;
Et ce mur d'argile
Devant mon cœur --
Pensez donc--
Ne devrait pas s'écrouler ?


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based onBased on


This text was added to the website: 2012-09-22
Line count: 8
Word count: 30