Der Himmel trägt im Wolkengürtel
Den gebogenen Mond.
Unter dem Sichelbild
Will ich in deiner Hand ruhn.
Immer muß ich wie der Sturm will,
Bin ein Meer ohne Strand.
Aber seit du meine Muscheln suchst,
Leuchtet mein Herz.
Das liegt auf meinem Grund
Verzaubert.
Vielleicht ist mein Herz die Welt,
Pocht --
Und sucht nur noch dich --
Wie soll ich dich rufen?
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Arthur Dangel (b. 1931), "Nur dich", op. 53 no. 13 (1990) [ alto and piano ], from Else-Zyklus I : Sechzehn Lieder mit Gedichten von Else Lasker-Schüler an Gottfried Benn, no. 13 [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Fehres (1901 - 1991), "Nur dich", 1959 [ alto and piano ], from Wie soll ich dich rufen? Fünf Lieder, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Viola Galgoczy-Mecher (b. 1961), "An den Herzog von Vineta", 1994 [ mezzo-soprano, English horn, piano ], from Styx. Sechs Lieder. Für Mezzosopran, Englischhorn und Klavier, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Andreas Peer Kähler , "Der Himmel trägt im Wolkengürtel", 1994, from Meer ohne Strand. Drei Lieder, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Dirk Michael Kirsch (b. 1965), "Nur dich", op. 6 no. 4 (1992-2010) [ soprano, oboe or clarinet, harp ], from Nocturnes für Sopran, Oboe d’amore (Klarinette in A) und Harfe, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Rudolf Kornberger (b. 1920), "Nur dich", 1966-1993 [ voice and piano ], from Meinwärts. Liederzyklus , no. 33 [sung text not yet checked]
- by Dieter Nathow (1937 - 2004), "Nur dich", 1996 [ soprano and piano ], from Vier Lieder für Sopran und Klavier, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Rettich (1892 - 1988), "Nur dich", op. 26a no. 16 [ voice and piano ], from Else Lasker-Schüler Zyklus , no. 16, Book III -- Dir [sung text not yet checked]
- by Sybil Westendorp (1910 - 1999), "Nur dich (An den Herzog von Vineta)", 1978 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Toi seul", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Karl Bellenberg
[Guest Editor] This text was added to the website: 2012-11-09
Line count: 14
Word count: 61
Le ciel porte un croissant de lune
Dans une ceinture de nuages.
Sous l'image de cette faucille,
Je veux toucher ta main.
Je veux toujours, comme la mer,
Être une mer sans rivage.
Mais depuis que tu cherches mes coquillages
Mon cœur brille.
Il est au fond de moi
Ensorcelé.
Mon cœur est peut-être le monde,
Il bat,
Et ne cherche encore que toi --
Comment dois-je t'appeler ?